– Да. Представляю.
Он дернул поводья, и верблюд затрусил рысцой. Черная пирамида за их спинами медленно погружалась в песок. Впереди все шире раскрывалось раскаленное пекло пустыни.
–
ОТ АВТОРА
Эта книга никогда бы не вышла в свет без неоценимой помощи, грамотных советов и действенной поддержки великого множества людей. Искреннюю благодарность я хочу выразить литературному агенту Лоре Сьюсийн, которая сохраняла веру в меня тогда, когда другие ее уже потеряли, и издателю Саймону Тейлору, удивительному мастеру безболезненно для автора препарировать его текст.
Тайны истории и языка древнего Египта мне раскрывали Николас Ривз, Иан Шо и Стивен Кэрк. Спешу выразить им свою глубочайшую признательность и попросить прощения за некоторые вольности в трактовке отдельных понятий.
Стивен Алф вместе с Джеймсом Фридманом восполняли пробелы в моих знаниях современного арабского и древнегреческого языков. Огромное спасибо им, а также Эндрю Роджерсону и Тому Блэкмору за внесенные в рукопись исправления.
Из близких друзей, у кого всегда находилось для меня ободряющее слово, не могу не назвать имена Джона Баннона, Найджела Топпинга и Зана Брукса.
Чувствую себя в неоплатном долгу перед тетей Джоан – именно она привила мне любовь к волшебной истории древнего Египта и долгие годы с энтузиазмом поддерживала ее, водя по залам Британского музея.
С чувством особой теплоты и симпатии вспоминаю своих друзей, оставшихся в Арабской Республике Египет. Их прямодушие, доброта и душевная щедрость заслуживают много больше того, что я смог дать им взамен.
Примечания
1
Любая парадоксальная бюрократическая уловка, ставящая человека в безвыходное положение. По названию романа американского писателя Дж. Хеллера, где герой пытается выдать себя за сумасшедшего, однако бюрократическая машина отказывается признать его таковым, поскольку считает его намерения слишком разумными.
2
Мариэтт, Аугуст Фердинанд (1821 – 1881) – французский египтолог, основал в Каире Службу древностей и Национальный музей.
3
Ахетатон – город, построенный фараоном Эхнатоном на берегу Нила, между современными Каиром и Луксором. В переводе с древнеегипетского имя города означает «Небосклон Атона».
4
Амарна – современное название развалин Ахетатона.
5
Мастаба – прямоугольное надгробие из каменных блоков или кирпича. От арабского «скамья».
6
«Аль-Ахрам» – название популярной в Египте ежедневной газеты. В переводе с арабского означает «Пирамида».
7
Древние царства – история древнего Египта делится на три периода: Древних, Средних и Новых царств (с промежуточными периодами между ними). Период Древних царств длился примерно с 2575 по 2134 гг. до н. э.
8
Перет – один из трех сезонов, на которые в древнем Египте делился год (два других – ахет и шему), время посева и созревания нового урожая. Длился примерно с октября по февраль.
9
Мидан-Тахрир – оживленный перекресток в центре современного Каира. В переводе с арабского название означает «Площадь свободы».
10
Замалек – название городского района столицы Египта. Расположен в северной части острова Гезира.
11
Хан аль-Халили – огромный базар в Каире, где продается все: от кальянов до украшений из золота.
12