1317

86 Дополняет Каррио; в тексте небольшая лакуна.

1318

87 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

1319

88 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1320

89 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1321

90 V. 234–241 Vahlen = V. 197–204. Перевод М. Л. Гаспарова. Дословно: praeterpropter vitam vivitur — 'жизнь проживается кое-как'.

1322

91 Remotus (удаленный, тайный) — конъектура Хозиуса; рукописное чтение — motus (движение) — в данном контексте бессмысленно.

1323

92 Anth. Pal., V, 58. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале цитата дана по-гречески. Ср.: Macr. Sat., II, 2, 15 17, где воспроизводится двустишие Платона и его латинское переложение.

1324

93 Р. 139 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.

1325

94 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 1.

1326

95 Ср.: Noct. Att., I, 26,10–11; XII, 5,10.

1327

96 Грамматик с таким именем неизвестен.

1328

97 Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

1329

98 Pumilio — весьма древнее латинское слово; nanus имело также значение 'плоская фляжка для вина' (Varr. De ling. Lat., V, 119).

1330

99 Fr. 427 Hall et Geldart. Название пьесы представляет собой эмендацию Гертца, так как рукописное чтение испорчено.

1331

100 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

1332

101 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×