14
14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.
15
15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).
16
16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.
17
17 Cic. Brut., 148.
18
18 Fr. 2 Jordan.
19
19 Fr. 3 Jordan.
20
20 О судейской деятельности Авла Геллия в Риме см. также: Noct. Att., XII, 13, 1.
21
21 Пренесте (совр. Палестрина) — городок в предгорьях Апеннин в 40 км от Рима, служивший местом отдыха состоятельных римлян. Можно предположить, что у Авла Геллия была в этих местах вилла, хотя никакими точными сведениями на этот счет мы не располагаем.
22
22 Значение pro рассматривает также Фест, причем более полно и подробно, чем Геллий (Fest. Р. 256, I. 9).
23
23 Fr. 91 Peter.
24
24 Fr. 96 Peter.
25
25 Еврипид — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 17.
26
26 Eur. Нес, 293–296. Перевод А. Я. Тыжова.
27
27 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
28
28 Fr. 172 Jocelyn. Перевод ?. Л. Гаспарова.