182

75 Рукописное чтение — desineremus (завершить, закруглить). Гертц вслед за поздними кодексами XV в. предлагает читать defineremus (определять); того же мнения придерживается Мараш. Фогель и вслед за ним Маршалл читают depingeremus (живописать, расцвечивать), при этом убирая esse перед словом decretum. В таком случае перевод может звучать так: 'чтобы проиллюстрировать принцип Сократа'.

183

76 Plat. Gorg., 473а; 489а; 508b.

184

77 Гертц ставит лакуну, так как начало и конец фразы без того или иного дополнения не очень вяжутся между собой. Мараш полагает, что ее можно заполнить примерно так: 'Я все же добавлю то, что следует ниже'.

185

78 Fr. 16 Morel. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3. Fr. 16 Morel.

186

79 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.

187

80 Дословно: 'охраняющий засовы'.

188

81 Вставка Фогеля.

189

82 Cic. In Verr., IV, 96.

190

83 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., ?, 24, 5.

191

84 Одно из значений глагола аррагео — 'нести службу аппаритора (ликтора, писца и т. д.)', т. е. низшего государственного служащего при том или ином должностном лице крупного ранга.

192

85 V. 2 Ribbeck.

193

86 Lucr. De rer. nat., VI, 1275. Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.

194

87 Перегрин — см. комм. к Noct. Att., VIII, 3.

195

88 Идея эта достаточно традиционна; см., напр.: Cic. De off., III, 37; Ноr. Ер., I, 16, 52.

196

89 Букв.: 'из всех вещей' (nihil omnium rerum).

197

90 Soph. Hippon. Fr. 301 Pearson. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте дана по-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату