Так, чтобы нас пленить, трагедия в слезах Ореста мрачного рисует скорбь и страх, В пучину горестей Эдипа повергает И, развлекая нас, рыданья исторгает. Поэты, в чьей груди горит к театру страсть, Хотите ль испытать над зрителями власть, Хотите ли снискать Парижа одобренье И сцене подарить высокое творенье, Которое потом с подмостков не сойдет И будет привлекать толпу из года в год? Пускай огнем страстей исполненные строки Тревожат, радуют, рождают слез потоки! Но если доблестный и благородный пыл Приятным ужасом сердца не захватил И не посеял в них живого состраданья Напрасен был ваш труд и тщетны все старанья Не прозвучит хвала рассудочным стихам, И аплодировать никто не станет вам; Пустой риторики наш зритель не приемлет: Он критикует вас иль равнодушно дремлет.[46] Найдите путь к сердцам: секрет успеха в том, Чтоб зрителя увлечь взволнованным стихом. Пусть вводит в действие легко, без напряженья Завязки плавное, искусное движенье. Как скучен тот актер, что тянет свой рассказ И только путает и отвлекает нас! Он словно ощупью вкруг темы главной бродит И непробудный сон на зрителя наводит! Уж лучше бы сказал он сразу, без затей:  — Меня зовут Орест иль, например, Атрей, — Чем нескончаемым  бессмысленным рассказом Нам уши утомлять и возмущать наш разум.[47] Вы нас, не мешкая, должны в сюжет ввести. Единство места в нем вам следует блюсти, За Пиренеями рифмач[48], не зная лени, Вгоняет тридцать лет в короткий день на сцене. В начале юношей выходит к нам герой, А под конец, глядишь, — он старец с бородой. Но забывать нельзя, поэты, о рассудке: Одно событие, вместившееся в сутки В едином месте пусть на сцене протечет: Лишь в этом случае оно нас увлечет. Невероятное  растрогать неспособно. Пусть правда выглядит всегда правдоподобно: Мы холодны душой к нелепым чудесам, И лишь возможное всегда по вкусу нам. Не все события, да будет вам известно, С подмостков зрителям показывать уместно: Волнует зримое сильнее чем рассказ Но то, что стерпит слух, порой не стерпит глаз.[49] Пусть напряжение доходит до предела И разрешается потом легко и смело. Довольны зрители, когда нежданный свет Развязка быстрая бросает на сюжет, Ошибки странные и тайны разъясняя И непредвиденно события меняя. В далекой древности, груба и весела, Народным празднеством Трагедия была: В честь Вакха пели там, кружились и плясали, Чтоб гроздья алые на лозах созревали, И вместо пышного лаврового венца Козел наградой был искусного певца. Впервые Феспид[50] стал такие представленья Возить и в города и в тихие селенья, В телегу тряскую актеров посадил И новым зрелищем народу угодил. Двух действующих лиц Эсхил добавил к хору, Пристойной маскою прикрыл лицо актеру, И на котурнах он велел ему ходить, Чтобы за действием мог зритель уследить. Был жив еще Эсхил, когда Софокла гений Еще усилил блеск и пышность представлений И властно в действие старинный хор вовлек. Софокл отшлифовал неровный, грубый слог И так вознес театр, что для дерзаний Рима Такая высота была недостижима. Театр французами был прежде осужден: Казался в старину мирским соблазном он. В Париже будто бы устроили впервые Такое зрелище паломники простые, Изображавшие, в наивности своей,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату