Хоть и в море наслаждений, царь мой, ты живешь, В этой книге наслажденье вечное найдешь. И всего, что ценно в мире, выше в наши дни Эта книга, остальное — тяготы одни. Пусть сто лет наш век продлится, даже пусть — пятьсот, Самый долгий прекратится век и в тьму уйдет. Этот клад, что освятил я именем твоим, Вечен будет, как небесный светоч, негасим. Здесь, мой шах, я слово правды завершить хочу, И тебя с открытым сердцем восхвалить хочу. Счастлив будь! Пусть будет солнце хлебом для тебя, Пусть стремянный будет послан небом для тебя! Да пошлет творец владыке радостный удел И счастливым увенчает завершеньем дел!

Искендер-наме

Перевод К. Липскерова

Книга о славе

Восхваление единства аллаха

Глава содержит традиционное восхваление единственности, вечности и всемогущества творца, речь о сотворении мира, молитвы Низами об избавлении от тягот и т. п.

Тайная молитва

Традиционная внутренняя беседа с Аллахом. Содержит мольбы о прощении грехов, о милости, о помощи, хвалы богу и т. п.

Восхваление последнего Пророка Мухаммеда

Глава содержит хвалы величию пророка, речь о его значении в мироздании и т. п.

О вознесении Пророка

Традиционная глава, схожая с подобными главами всех предыдущих поэм Низами (см. «Сокровищница тайн», «О вознесении Пророка»).

О причинах сочинения этой книги

В ночь, светившую мне, как нам светит рассвет, Словно данную утренним просьбам в ответ, Ясный месяц сиял светом тихим и томным Над землею, покрывшейся мускусом темным. Смолк житейский базар. Шум вседневный потух. Колокольчик верблюда не мучил мой слух. Страж ночной задремал. Подчинясь небосводу, Утро светлую голову спрятало в воду. Отряхнув свои руки от суетных дел, На себя я оковы раздумий надел. Свое сердце раскрыв и закрыв свои очи, Думал я в тишине, в свете сладостной ночи,
Вы читаете Пять поэм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату