35

…билетером Цирка Олимпико в Пере… — Пера — квартал в старом Константинополе, населенный преимущественно иностранцами.

36

Тянь-Цзинь — один из китайских городов, открытых в XIX в. для торговли с иностранцами. В 1870 г. там произошли беспорядки, во время которых жившие в городе иностранцы были перебиты.

37

scenario — Сценариев (итал.).

38

…в…австрийском Брабанте… — Брабант, одна из провинций Фландрии, ныне входящая в состав Бельгии, в средние века и до французской революции 1789–1793 гг. находилась под властью Австрии. Лейс Анри (1815–1869) — бельгийский художник, писавший на исторические темы.

39

Раус — комическая сценка, которую исполняли ярмарочные комедианты у входа в балаган.

40

Curriculi regina — Королева верховой езды (лат.).

41

L'intrepido senza rivale nel trapezio — Бесстрашный и не ведающий соперников акробат (итал.).

42

…медленный подъем на запястьях неподражаемого Джемса Эллиса… — Речь идет об одном из двух «братьев Эллис», гимнастов, подвизавшихся в английском цирке в середине XIX в.

43

Маренготтой называлась, собственно, повозка странствующего по провинции ярмарочного торговца, и лишь лет сорок тому назад название это стало применяться в переносном смысле к повозке комедиантов, которые называют ее иногда также караваном, своим углом. (Прим. автора.)

44

calcaneum — Пяточная кость (лат.).

45

romany — Цыганском.

46

mio caro — Дорогой мой (итал.)

47

Деянира (греч. миф.) — жена Геракла (Геркулеса), оказавшаяся невольной виновницей его гибели.

48

break — Бричка (англ.).

49

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату