норфолкская фамилия. Ее отец — лакей.

— Что?!

— Ну, джентльмен при джентльмене, если тебе больше нравится. А мать — горничная. Служила здесь. Смешно, а? Обдурить Конни, ты подумай! Хороший урок, я бы сказал.

Герцог явно не смеялся. Челюсть у него отвалилась, глаза совершенно вылезли.

— Трипвуд!

— Да?

— Я… я…

— В чем дело?

— Трипвуд, я написал ей письмо! Сделал предложение!

— Да, Конни мне говорила. Я поражен. Это просто «Золушка»! Скромная секретарша выходит замуж за герцога. Ты не пожалеешь, Данстабл. Она прекрасная девушка. На склоне лет…

Герцог яростно хмыкнул.

— Ты что, думаешь, я на ней женюсь?

— А разве не женишься?

— Конечно, нет!

— Она подаст в суд!

— Надо перехватить письмо! Позвони Биджу.

— Зачем?

— Может, он еще не отнес.

— Письмо?

— Да.

— Оно вообще не у него. Оно у меня. Кларенс не хотел, чтобы Бидж шел по жаре. Вот оно, пожалуйста.

Герцог выдохнул воздух. Челюсть стала на место, глаза — тоже.

— Слава Богу! Что ж ты раньше не сказал? Я волновался!

— Естественно.

— Ну, давай его!

— Конечно, мой дорогой. Затем я и пришел. Только поставлю условия. Кларенс говорит, ты хочешь подать на него в суд за скользкие ступеньки. Это отменим.

— Ладно, ладно, ладно. Черт с ним, с Эмсвортом. Давай письмо.

— Подожди. Ты не хочешь, чтобы мой крестник женился на твоей племяннице? Отменяем. Хочешь.

— Что?!

Галли выразил ему сочувствие.

— Как я тебя понимаю! — сказал он. — Заболит нога, тут же вспомнишь его. Но ничего не поделаешь. Иначе письмо получит божественная Ванесса.

Воцарилось молчание, которое иногда зовут насыщенным. Герцог мог нарушить его, назвав Галли мерзким шантажистом, и начал было складывать губы для этих самых слов, но одумался. Суд — это суд.

Такие дела он знал, даже испытал когда-то, в молодости. Читают твои письма, и все хохочут до слез, а наутро выходят газеты. Какой-то собачий адвокат будет читать об этом церковном шпиле! Прежде чем заговорить, герцог несколько раз глотнул.

— Зачем ему на ней жениться?

— Любовь, мой дорогой, любовь.

— У нее нет ни гроша.

— Он — бескорыстный рыцарь.

— А деньги у него есть?

— Хватает.

— От меня ничего не ждут?

— Господи! Конечно, нет. Он прекрасный адвокат. А картинная галерея? Так и ходят, так и ходят. Только успевают вынуть чековую книжку. Словом, не беспокойся. Ну как, разрешаешь?

— Черт с ними. Пускай женятся.

Тон этих слов не был похож на рев свирепого волка, стукнувшегося о камень, но и приветливым мы его не назовем. Однако Галли был доволен.

— Прекрасно, — одобрил он. — Славно, славно, превосходно. Так и запишем. Можешь допрыгать до стола?

— Вроде могу.

— Ну, прыгай! — сказал Галли.

Глава четырнадцатая

Кончался еще один летний день, сумерки окутали Бландинг. Императрица ушла в свой домик. Шофер играл на гармонике. Кошка умылась и причесалась перед ночной прогулкой. Миссис Уиллоуби добавляла последние штрихи к пудингу, а Бидж поджидал, чтобы отнести его в библиотеку. Оставшись одни, братья снова ели там, а не в огромной комнате, где подавали обед при леди Констанс. Что до нее самой, оставалось несколько часов до ее свидания с мужем.

Запах цветов соревновался с запахом баранины, к которой, надо заметить, были картошка и шпинат. Бидж принес ролли-полли пудинг. Лорд Эмсворт вздохнул от радости. В правление леди Констанс этому помешал бы воротничок, но в охотничьей куртке вздыхай, сколько хочешь.

— Как хорошо, Галахад! — сказал он.

— И то правда, Кларенс. Ни Конни, ни Данстабла. Мир и покой. Жаль, что я уезжаю.

— А ты не уезжай.

— Боюсь, свадьба без меня не состоится.

— Кто-то женится?

— Да, мой крестник.

— Я его не знаю?

— Знаешь, он тут жил. Свалился с лестницы.

— А, да! И на ком же?

— На Линде Гилпин.

— Кто это?

— Девушка, которая его целовала, когда он свалился. Я шафер у Джонни.

— Кто…

— Не хочу сбивать тебя с толку. Джонни — это мой крестник. Все ясно?

— Еще бы, еще бы! Твой крестник Джонни женится на Линде Гилпин.

— Совершенно верно. Траут и Ванесса ждут меня к обеду, перед отъездом.

— Кто такой Траут?

— Муж Ванессы.

— Кто такая Ванесса?

— Жена Траута. Уезжают путешествовать, в Нассау.

— Это где водопад? Знаю, знаю. Надо кататься в бочке. Я бы не стал. Ванесса, ты говоришь? Она тут не жила?

— Жила, как и Траут.

— То-то я смотрю, имя знакомое. Хорошая женщина. Любит свиней. Надеюсь, она будет счастлива.

— Будет, не волнуйся.

— И твой крестник тоже.

— Все в порядке. Он любит свою Беатриче.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату