от пальм до пиний — строка из стихотворения Р. Киплинга. Речь в ней идет о Британской империи.

6

Сэр Уолтер Рэли (1554–1618) — английский мореплаватель, поэт, фаворит королевы Елизаветы I. Когда карета королевы остановилась возле лужи, никому не известный тогда Уолтер Рэли бросил ей под ноги свой (по слухам, единственный) плащ. С этого и началось его возвышение.

7

Гутзон Борглум (1867–1941) — американский скульптор, возродивший древнеегипетский обычай высекать на склонах гор исполинские портреты политических деятелей. Самая знаменитая его работа — головы четырех президентов США на горе Рашмор в Южной Дакоте.

8

Как часто редкий перл… Томас Грей. «Сельское кладбище», перевод В.А.Жуковского.

9

Супралапсарианизм — учение одной из ветвей кальвинизма, возникшее в Голландии в шестнадцатом веке. Включает в себя безусловную веру в предопределение и крайнюю нетерпимость по отношению к католикам, иудеям и другим направлениям протестантизма.

10

На Петров день…. — В.Шекспир. «Ромео и Джульетта». Акт третий, сцена первая. Госпожа Капулетти и кормилица разговаривают о том, что Джульетта совсем взрослая. «А четырнадцать ей минет на Петров день, я вам верно говорю».

11

вооружен я доблестью так крепко — В.Шекспир. «Юлий Цезарь», 4,3 (перевод Мих. Зенкевича). В оригинале Брут обращается к Кассию: «Мне не страшны твои угрозы, Кассий…» и далее как у Джефа.

12

словно юноша со знаменем — имеется в виду одно из самых известных (и наиболее часто пародируемых) стихотворений Лонгфелло — «Excelsior!» (русский перевод А.Майкова) — о юноше со знаменем, на котором было начертано excelsior! — выше. Юноша поднялся на вершину Альп; на следующий день монах-бернардинец нашел его замерзшим в сугробе, однако с небес продолжало звучать: «Excelsior!»

13

Хивеяне и иевусеи — хананейские племена, упоминаемые в Библии.

14

Роудин — частная женская школа в Англии.

15

Кегни, Джеймс (1899–1986) — американский актер, игравший гангстеров.

16

не стреляйте, пока не различите белки их глаз — эту фразу произнес Уильям Прескотт, полковник американских ополченцев, перед сражением с англичанами во время Войны за независимость.

17

Господь на небесах, и все-то в мире ладно — этими словами заканчивается песенка Пиппы в поэме Роберта Браунинга (1812–1889) «Проходит Пиппа».

18

Горше слов не выведет перо, чем эти: так могло бы статься… — последние строки из стихотворения Джона Уитьера «Мод Маллер».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату