* Текст Библии, канонизированный в еврейской общине.
* Оба имени — Тора и Море — образованн от одного корня YRH, имеющего
значение 'учить'.
YHWH с нами' — звучали как пренебрежение божественным Словом. Вполне же
процесс застывания в неподвижности, процесс оплотнения еврейского понятия
Торы в ритуальных предписаниях закона завершился в эпоху становления
христианства. Этот процесс сблизил Тору с понятием закона и даже сделал
возможным их слияние. Узкое, но исполненное чувства представление о
даровании Торы именно Израилю, представление о том, что Израиль владеет ею,
активно стремилось вытеснить Тору из сферы жизненного соприкосновения с
вечно живым откровением и наставлением, соприкосновения, берущего исток в
глубинах изначальной веры. Но действительность веры, бессмертная сила
внимания Слову были достаточно крепки для того, чтобы предотвращать
оцепенение и постоянно расплавлять его кору, высвобождая живое понимание
Торы. Такая внутренняя диалектика обладания и бытия и есть подлинная
движущая сила духовной истории Израиля.
Для действительности веры библейского и послебиблейского еврейства, как
и для Иисуса Нагорной проповеди, исполнение Торы означает распространение
внимания к Слову на все сферы человеческого существования. Но тем самым как
библейский, так и послебиблейский человек вступал в борьбу с усыханием и
одеревенением живой веры, порождаемыми не чем иным, как исполнением буквы
предписания, превращавшим Тору в 'закон', когда человеку только и остается,
что следовать ему, вместо того чтобы всеми силами души постигать истину
Торы, а познав ее, исходя из этого знания, — осуществлять. Постоянная же
опасность этой формы веры, стремящейся к исполнению божественной воли,
данной в откровении, заключается в том, что заповеданное отношение, позиция
веры, может продолжать существовать и даже возникать без отдачи себя воле
Бога, которая одна только способна придать заповеданному отношению веры его
смысл и вместе с тем его право. Начатки этого процесса восходят еще к ранней
эпохе синайской религии. Борьба против такого обособления внешней
религиозности заполняет всю израильско-иудейскую историю веры.
Эта борьба, начавшаяся с обвинений, которые выдвигали пророки против
богослужения с принесением жертв, лишенного своего главнейшего религиозного
смысла — стремления к самоотдаче, во времена повышенной опасности
приобретает новый импульс в религиозной ревности фарисеев, направленной
против разного рода 'размалеванных' — тех, кто имитируют внутреннюю духовную
жизнь; эта борьба получает новую силу в сражениях фарисеев за 'направление
сердца' и продолжается на протяжении всей истории, пока на пороге нашей
эпохи не приобретет особый современный облик в хасидизме, для которого
всякий поступок может обрести свою законную силу только благодаря особому
молитвенному, благоговейному настрою всецелого человека, обращающегося
непосредственно к Богу. Внутри этой великой борьбы за веру находит свое
место и смысл учения
Иисуса, как оно в особенности выражается в одном из разделов Нагорной
проповеди. Чтобы понять значение этого текста, нужно отвлечься от
исторической связи Иисуса с христианством.
В этом отношении учение Иисуса родственно критическому процессу внутри
иудаизма, и как раз в его фарисейской фазе, но все же отличается от него в
одном очень важном моменте.
'Итак, — говорится в Нагорной проповеди (Мф. 5:48), — будьте
совершенны(31), как совершен Отец ваш Небесный'. Пятикратно повторяющаяся
ветхозаветная заповедь (Лев 11:44 и сл., 19:2, 20:7, 26), равным образом
основывающаяся на одном из божественных свойств и потому равным же образом
призывающая к подражанию Богу, столь же похожа на слова Иисуса у Матфея,
сколь и отличается от них: 'Святы будьте, ибо свят Я'. В одном случае
обращение 'будьте' относится к ученикам Иисуса, которые взошли к нему на
'гору', а в другом — к Израилю, собравшемуся вокруг Синая. Обращение к
Израилю касается сакральных оснований непрерывной в своей традиции жизни
народа, обращение же Иисуса к ученикам рождается из эсхатологической
ситуации и соотносится с ней как с ситуацией, требующей чего-то совершенно
исключительного и одновременно делающей это исключительное требование
исполнимым. Сообразно этому требование, превосходящее меру человеческого,
обращенное к ученикам Иисуса, гласит: будьте, 'как'; требование же к народу
Израиля гласит лишь: будьте, 'ибо'. Когда Царство Бога вторгается в земную
сферу, человек, согласно учению Иисуса, в своем стремлении к совершенству
должен и может коснуться божественного. А от народа Божьего в момент
исторического откровения требуется только то, чтобы он стремился, во имя
божественной святости, к святости человеческой, которая в существе своем
отличается от божественной. Человеческая святость, лишь подобная
божественной, существует именно в историческом процессе. Человеческому же
совершенству в историческом процессе места нет. В отличие от греческой
философии и исламской мистики для Израиля совершенство есть эсхатологическое
представление. На это указывает второй и последний евангельский текст, в
котором встречается прилагательное 'совершенный' (место, вероятно
подвергшееся позднейшей редакторской обработке): кто желает быть
'совершенным', должен все раздать и следовать за Иисусом по его
эсхатологическому пути (Мф. 19:21). Вполне возможно, конечно, что
первоначальным вариантом чтения является не
31 Мнение Торри (Torrey. The Four Gospels. P. 291; ср.: Our Translated
Gospels. P. 92, 96), согласно которому в арамейском оригинале это
прилагательное имело значение 'всеобъемлющий, всеохватный', полностью
неверно. Приводимые им в качестве аргументов выдержки из Талмуда лишены
всякой доказательной силы, и в Мф. 19:21 это слово явно имеет то же
значение, что и в Мф. 5:48. Торри с неизбежностью переводит его
прилагательным 'совершенный', что наияснейшим образом опровергает его
собственное мнение. Для Бультмана (Jesus, S. 111) это прилагательное значит:
'верный', 'прямой'; Бультман, однако, исходит при этом из значения,
присущего соответствующему еврейскому слову в ветхозаветном употреблении, а
не в литературе эпохи Иисуса.
текст Нагорной проповеди в Евангелии Матфея, а параллельное место к
нему в Евангелии Луки (6:36), которое тоже следует за заповедью о любви к
врагу. Тут вместо 'будьте совершенными' стоит 'будьте милосердны':
милосердию подражать можно, совершенству же нет. В такой форме это изречение
почти дословно совпадает с известным фарисейским изречением о подражании
Богу: 'Будь милосерден и милостив, как милосерден и милостив Он' (ВТ Шаббат
1336, ИТ Пеа 156). Однако это место в Евангелии Матфея остается весьма
важным выражением учения раннехристианской общины о совершенстве (ср. Мф.
19:21), которому все еще присущ сильный эсхатологический импульс.
Ветхозаветные же заповеди толкуют совершенство совсем в другом смысле.