мороз»; автор слов и мелодии – солистка Воронежского русского народного хора Мария Павловна Уварова, муз. обработка А. Уварова. Последняя строфа («Я вернусь домой...») добавлена Валерием Золотухиным в фильме «Хозяин тайги» (1968).
48
Поедем, красотка, кататься, / Давно я тебя поджидал.
Восходит к анонимному переводу с немецкого стихотворения А. фон Шамиссо «Ночное плавание» (1828).
49
Два туза, а между – / Дамочка вразрез.
Я имел надежду, / А теперь я без.
Ах, какая драма – / Пиковая дама,
Ты мне жизнь испортила навек!
Первоначальный вариант песни принадлежал Игорю Шаферану (1932—1994) и предназначался для одного из фильмов Одесской киностудии (см.: Жиганец Ф. Блатная лирика. Ростов/н/Д., 2001, с.162).
50
По приютам я с детства скитался, / Не имея родного угла.
Ах, зачем я на свет появился, / Ах зачем меня мать родила?
51
По улицам ходила / Большая крокодила.
Она, она / Зеленая была.
52
Синее море, белый пароход.
Первоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море...» – со времени русско-японской войны (1904—1905).
53
Подводная лодка / В степях Украины
Погибла в неравном / Воздушном бою.
Четверостишие возникло после выхода на экран фильма «В степях Украины» (1952, по одноименной пьесе А. Корнейчука 1941 г.); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием фильма «Подводная лодка Т-9» (1943) (см.: «Самиздат века», 1997, с.982).
54
Позабыт-позаброшен / С молодых юных лет.
55
И никто не узнает, / Где могилка моя.
55а
Позарастали стежки-дорожки, / Где проходили милого ножки.
56
Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!
В первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.
57
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.
