В ее голосе звучал восторг.
— И я не знал, что поцелуй может быть таким удивительным! — прошептал ей в ответ герцог.
Потом он целовал ее снова, целовал, пока ей не стало казаться, что мир начинает вращаться вокруг них и они летят в небе.
Нечеловеческим усилием герцог оторвался от ее губ.
— Ложитесь в постель, моя дорогая, — сказал он, — и засыпайте. Вы в безопасности, а мне необходимо кое-что сделать.
— Но вы… не будете… в опасности? — спросила Девайна, и он понял, что она боится за него.
— Вы спасли меня, — успокаивающе сказал он. — Теперь поступайте так, как я сказал, и, если чего-то испугаетесь, помните, что я за той дверью возле камина.
Он прошел через комнату, запер входную дверь и отпер ту, что вела в его комнату.
— Теперь ложитесь спать, — сказал он, — Худшее уже позади.
Он улыбнулся ей, но она была настолько смущена и сбита с толку его поцелуями, что не заметила, как он исчез.
Стремясь повиноваться ему, она сняла голубой пеньюар и легла в постель.
Она задула свечи и увидела слабый свет из соседней комнаты.
«Он там, он в безопасности!»— сказала она себе.
Она закрыла глаза, чтобы вспомнить восторженное ощущение от его поцелуя и фантастические чувства, охватившие все ее тело, когда его губы касались ее губ.
«Я люблю его! Я люблю его!»— твердила она себе.
Вдруг она словно спустилась на землю: она вспомнила, что обманула его. Она об этом даже не подумала. Теперь она снова почувствовала страх.
Выйдя от Девайны, герцог быстро пошел по коридору в комнату Фредди.
Лунный свет проникал в помещение через окна с поднятыми занавесками.
Увидев, что Фредди спит, герцог присел на его кровать и положил руку ему на плечо.
— Что такое? Что случилось! — спросонья забормотал Фредди.
— Мне нужна твоя помощь.
— Сейчас?!
— Это важно! Скорее, нельзя терять ни минуты!
Быстро и кратко герцог пересказал ему все, что случилось с тех пор, как Фредди ушел к себе в комнату.
Через несколько минут тот был одет так же, как и герцог.
Когда они вернулись в спальню герцога, он достал еще один револьвер.
— Что мы будем делать? — спросил Фредди.
— Попробуем войти к Люсиль, — ответил герцог, — и, если ее дверь заперта, подождем, пока он выйдет.
Вдруг он вскрикнул.
— Что такое? — встревожился Фредди.
— Я вспомнил, что спальня Люсиль ведет в будуар, и держу пари, они не заперли эту дверь! Фредди усмехнулся:
— Ну что ж, попробуем ее открыть!
Они молча пошли по коридору, и когда герцог толкнул дверь будуара, то убедился, что был прав: она оказалась незаперта.
В комнате стоял запах цветов.
Герцог двинулся вперед осторожно, чтобы не наткнуться на мебель, Фредди шея за ним.
Они добрались до двери в спальню. Услышав мужской голос, они остановились, достали револьверы, и герцог распахнул дверь.
По обеим сторонам широкой кровати горели свечи. Люсиль лежала в постели, ее темные волосы прикрывали обнаженные плечи и грудь. Рядом с кроватью стоял Филипп Хедли, застегивающий рубашку.
Герцог и Фредди остановились в дверях, держа в руках оружие. Люсиль и ее муж, казалось, окаменели.
На мгновение воцарилась тишина, затем герцог сказал:
— Я точно знаю, как вы двое собирались получить с меня деньги. Я также знаю, что вы, Хедли, собирались убить одного из моих гостей!
— Это не правда! — воскликнула Люсиль.
— Это правда, и я думаю, Хедли, что у вас скоро возникнут трудности, когда придется объяснять полиции, каким образом вам, которого считают мертвым, удалось вернуться сюда!
— Вы не посмеете привлечь полицию! — закричала Люсиль.
— Если вы оба не станете мне повиноваться, я обязательно сделаю это, — возразил герцог.
Произнося эти слова, он смотрел на Филиппа Хедли.
Тот свирепо поглядел на герцога, потом повернулся к своей жене и в ярости сказал:
— Зачем, черт возьми, ты меня в это втянула?!
— Мне кажется, что это вы хотели денег! — презрительно произнес герцог.
Выражение лица Хедли подсказало ему, что он был прав.
— Я оставлю вас на свободе, — сказал он, — на следующих простых условиях: вы оба немедленно исчезнете из этого дома и этой страны. Если завтра днем вы все еще будете в Англии, вас обоих арестуют по обвинению в попытке убийства!
Люсиль содрогнулась от ужаса, а Хедли спросил:
— Похоже, у нас нет выбора?
— Нет! — резко ответил герцог.
— Как ты можешь так поступить со мной, Рэйк! — леди Люсиль разрыдалась.
Герцог не обратил на нее внимания:
— Когда вы оденетесь, — сказал он Хедли, — то покинете мой дом, а мой друг вас проводит. Вы, должно быть, прибыли сюда в каком-то экипаже, так что можете подать его к главному входу, а ваша жена, одевшись, присоединится к вам.
Филипп Хедли, казалось, еще колебался.
— Вы бы лучше поторопились, — предупредил его герцог, — а то я могу передумать и послать за полицией!
Хедли торопливо подхватил лежавший на стуле пиджак и направился к двери.
Фредди последовал за ним.
— Не оставляй его одного, пока они не уедут, — приказал герцог.
— Я прослежу! — отозвался Фредди. Хедли отпер дверь, и они вышли. Люси откинула одеяло.
— Рэйк! Ты не можешь так со мной обращаться! Ты знаешь, что я люблю тебя!
— Вы мне отвратительны! — ответил герцог — И если вы не поторопитесь присоединиться к своему мужу, то, предупреждаю, я позабочусь и о вашем аресте.
Он вышел в будуар и, захлопывая за собой дверь, услышал, как Люсиль испустила крик ярости.
Герцог вернулся в свою спальню и запер дверь. Он подумал, что Люсиль вряд ли последует за ним, но не хотел рисковать.
Он подошел к двери, ведущей в спальню Девайны и прислушался. Было тихо, и он решил, что она спит.
Через двадцать минут герцог услышал шаги ночного лакея, который выносил багаж из комнаты леди Люсиль.
Он вспомнил, что к завтрашнему дню следует подготовить разумное объяснение ее внезапного отъезда.
Обычная причина — болезнь близкого родственника — по его мнению — вполне подходила.
Однако он знал, что через некоторое время в Мальборо-Хаус обязательно пойдут разговоры.
Почему леди Люсиль внезапно уехала за границу?
Почему он вдруг утратил к ней интерес?