— Конечно, это гораздо интереснее, чем сидеть дома и читать книгу, — сказала сама себе Девайна. Именно этим она и была занята долгими днями, пока ее мама лежала больная. Иногда вместе с Эми или Бесси она выходила в магазин, но старые служанки не любили ходить пешком. В Айлингтоне было несколько магазинов, и ей никогда не удавалось заставить их пройтись куда-нибудь подальше.

Дом леди Брант выглядел очень впечатляюще. В холле посетителей встретили три лакея. Двое из них, взяв платье, коробку и жезл, проводили Девайну вверх по лестнице в комнату, которая, по представлениям Девайны, должна была служить будуаром. Вся она была заполнена огромным количеством дорогих оранжерейных цветов. Обстановка была роскошной, но вычурной, что не свидетельствовало о хорошем вкусе ее хозяйки. На занавесках было чересчур много кистей, и расцветка ковра и диванных подушек была слишком яркой. А картинами, развешенными на стенах, ни Девайна, ни леди Брантфорд никогда бы не украсили свой дом.

Девайна ждала довольно долго и начала уж было волноваться, что лакей забыл доложить о ней леди Брант, как дверь отворилась — ив комнате появилась расстроенная горничная.

— Вы мадам д'Арси? — спросила она.

— Нет, к сожалению… — начала Девайна, — мадам д'Арси не смогла приехать, но — .

— Вы привезли платье для ее милости? — перебила ее горничная.

— Да, — ответила Девайна.

— Хорошо, вы можете забрать его, потому что ее милость не едет на Бал!

— Не едет на Бал! — воскликнула крайне изумленная Девайна.

— Нет, и очень из-за этого переживает!

— Но я не понимаю. — замялась Девайна.

Горничная что-то держала в руках, и теперь она положила эту вещь на лежавшее на диване платье.

— Все глаза выплакала, но ничего не поделаешь, раз доктор говорит.

Девайна, совершенно сбитая с толку, уцепилась за слово» доктор «.

— Вы хотите сказать, что леди Брант больна?

— Ну да, корью заболела, — сказала горничная, — корью, и все лицо в сыпи. Не идти же в таком виде на Бал.

— О, как жаль, — протянула Девайна. — Это просто трагедия.

— Это точно, — согласилась горничная.

— Могу представить, как она огорчена, — посочувствовала Девайна, — но я оставлю платье здесь, раз она заказала его у мадам д'Арси.

— Я сейчас узнаю, — сказала горничная.

Она повернулась и скрылась за дверью, которая вела, очевидно, в спальню.

Горничная оставила дверь немного приоткрытой, и Девайна могла слышать ее низкий голос. Потом до нее донесся ответ:

— Платье? Неужели ты думаешь, что мне нужно платье, которое я не смогу надеть? Отправь его назад в магазин! Скажи этой женщине, что я в нем больше не нуждаюсь и не собираюсь за него платить. Почему я должна платить, если не могу его использовать?!

Последние слова она просто выкрикнула. Девайна слышала, как горничная что-то говорила умиротворяющим тоном, но, судя по всему, без особого успеха, потому что леди Брант снова закричала:

— Отправь это платье! Я даже вспоминать о нем не могу! Убери его из дома как можно скорее! Горничная вернулась в будуар.

— Мне очень жаль, — понимающе произнесла Девайна. Затем, немного помешкав, она спросила:

— Конечно, ее милость не имеет в виду, что не заплатит за платье, которое заказала.

Девайна помнила, как Люси говорила, что платье обошлось ей очень дорого и она почти ничего на нем не заработает.

— Она сделает так, как сказала, — ответила горничная. — Когда дело касается денег, эти Нордернеры становятся, ну, просто как кремень!

— Не могу в это поверить!

— А что можно тут поделать, — сказала горничная. — Забирайте платье.

С этими словами она взяла чехол с платьем, свернула пополам и сунула в руки Девайне. Затем, забрав коробку и жезл, она двинулась к двери, ведущей в коридор.

— Пойдемте, — попросила она. — Мне нужно возвращаться к ней, а то она начнет швырять вещи.

На это было нечего возразить, и с платьем в руках Девайна последовала вниз по лестнице за горничной.

— За мной должен приехать экипаж, — торопливо сказала Девайна, когда они подошли к входной двери.

— Тогда ждите здесь, — предложила ей горничная. — Она не узнает, что вы еще в доме.

У камина стоял стул, и, поскольку больше ничего не оставалось, кроме как терпеливо ждать экипаж, Девайна присела на него.

Не попрощавшись, горничная заспешила назад, вверх по лестнице, и Девайна догадалась, что она боится, как бы ее хозяйка в ее отсутствие не встала бы с постели.

Один из лакеев выглянул на улицу, но никакой кареты там не было, и он захлопнул дверь.

Девайна беспокоилась о Люси. Она так расстроилась, что та потеряет столько денег, если леди Брант откажется оплатить свой заказ. И если этот наряд не увидят на Балу, то не будет и новых заказов, на которые так надеялась Люси. Но может быть, есть еще кто-то, кому Люси смогла бы в последний момент предложить этот наряд и кто с удовольствием надел бы его вместо своего менее роскошного костюма.

Это была неплохая идея, и Девайна решила вернуться обратно в магазин. Может быть, Люси еще не уехала к графине Гранвилл. Наряд графини гораздо проще костюма Королевы фей, так что это было вполне реально и Девайне теперь оставалось лишь надеяться, что экипаж не задержится.

Но вскоре она услышала, как лакей снова выглянул наружу и после этого шире распахнул дверь.

— Он здесь, мисс! — удовлетворенно произнес он. Девайна поднялась, неся драгоценное платье, и осторожно взобралась в закрытый экипаж. Коробку и жезл лакей положил возле нее на сиденье.

— Не могли бы вы попросить кучера отвезти меня к магазину мадам д'Арси на Мэддокс-стрит? — попросила его Девайна.

Лакей захлопнул дверцу, она услышала, как он передает ее просьбу кучеру, и лошади тронулись.

Девайна бережно разложила платье на маленьком сиденье. При этом из него на пол что-то упало. Она увидела, что это было приглашение на Бал, которое горничная бросила на диван, когда впервые вышла к ней из спальни.

Девайна подняла приглашение и принялась с интересом его разглядывать. Это был довольно большой лист бумаги, сделанный по типу старого документа. Отец Девайны рассказывал ей, что эту форму обычно использовали для подобных приглашений.

С сожалением Девайна подумала о том, что она с удовольствием получила бы такое приглашение. И тогда она хранила бы его всю жизнь, как воспоминание о необыкновенном вечере.

Они доехали до Мэддокс-стрит довольно быстро.

Карета остановилась у магазина, а лакей спустился на землю и постучал в дверь. После довольно долгого ожидания дверь наконец распахнулась и на пороге показалась уже знакомая старушка.

Прежде чем лакей заговорил, Девайна выскочила из экипажа.

— Мадам д'Арси уже уехала? — взволнованно спросила она.

— Да, вот только что, — ответила старая женщина.

Сердце Девайны упало.

Люси отправилась к графине Гранвилл, где потом ее будет ждать друг. Очевидно, Девайне уже ничего не удастся сделать с нарядом Королевы фей.

Лакей ждал ее приказаний.

— Не могли бы вы принести мне платье и все, что лежит в карете? — сказала ему Девайна.

Лакей повиновался.

— Мадам д'Арси договорилась, что вы отвезете меня в Айлингтон, — промолвила Девайна, забирая

Вы читаете Лабиринт любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату