44

О Прожорливом Боге см. М. Муркок.'Повелители мечей'.

45

До тошноты (лат.)

46

Лат.: В Бога мы веруем — (масонский) девиз на долларовых банкнотах. Свобода, Равенство, Братство — тоже (масонский) девиз — на государственном гербе Франции.

47

В смысле: 'ливрейные' пуговицы и 'орденские' розетки.

48

В оригинале: Homard a la Thermidor; французское блюдо, подаваемое в ресторанах, считающих себя «приличными», но тем не менее опасное для желудка и одежды.

49

В оригинале: Mome Raths; Mome — фрц. Шут, глупец, ср. греч. Momos, бог насмешки; Raths — ирл. жилище вождя племени, также холм.

50

The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона. The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона.

51

К русскому выражению 'дети — цветы жизни' этот пассаж отношения не имеет.

52

Пер. А. Радловой.

53

В оригинале Eaves-Dropping: падающие капли, водосток, но также — подслушивать, следить за кем- либо.

54

L=30, O=70, V=6, E=5 = 111.

55

A=1, M=40, O=70 = 111.

56

Англ. LAP: L=30, A=1, P=80 = 111.

57

N=50, I=10, N=50, A=1 = 111.

58

В оригинале breaks, «зарубки» (и 'разрывы'), восходящие к обряду, описанному в Liber Jugorum, когда за каждый промах следовало делать себе надрез на руке.

Вы читаете Книга Лжей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату