44
О Прожорливом Боге см. М. Муркок.'Повелители мечей'.
45
До тошноты (лат.)
46
Лат.: В Бога мы веруем — (масонский) девиз на долларовых банкнотах. Свобода, Равенство, Братство — тоже (масонский) девиз — на государственном гербе Франции.
47
В смысле: 'ливрейные' пуговицы и 'орденские' розетки.
48
В оригинале: Homard a la Thermidor; французское блюдо, подаваемое в ресторанах, считающих себя «приличными», но тем не менее опасное для желудка и одежды.
49
В оригинале: Mome Raths; Mome — фрц. Шут, глупец, ср. греч. Momos, бог насмешки; Raths — ирл. жилище вождя племени, также холм.
50
The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона. The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона.
51
К русскому выражению 'дети — цветы жизни' этот пассаж отношения не имеет.
52
Пер. А. Радловой.
53
В оригинале Eaves-Dropping: падающие капли, водосток, но также — подслушивать, следить за кем- либо.
54
L=30, O=70, V=6, E=5 = 111.
55
A=1, M=40, O=70 = 111.
56
Англ. LAP: L=30, A=1, P=80 = 111.
57
N=50, I=10, N=50, A=1 = 111.
58
В оригинале breaks, «зарубки» (и 'разрывы'), восходящие к обряду, описанному в Liber Jugorum, когда за каждый промах следовало делать себе надрез на руке.