– Привет, Мида, – сказал Малькольм.

– Мне снится сон.

– Уже нет, – произнес его голос. Казалось, он исходит от яркой точки передо мной. – Я подсоединил тебя к интерфейсной коробке. Все прошло отлично.

Я заговорила, сама того не желая:

– Меня беспокоило, вдруг мои генетические модули создадут проблему. – Мне казалось, будто я все еще во сне. Слова вырывались помимо моей воли. – Я вовсе не собиралась это говорить. По-моему, я все еще сплю. – Попыталась замолчать. – Никак не могу замолчать.

Я почувствовала, что Малькольм улыбается.

– Но ведь ты молчишь. Позволь, я продемонстрирую тебе возможности Общины.

Несколько часов он учил меня манипулировать реальностью с помощью интерфейсной коробочки. Теперь я могла протянуть руку и схватить ее так, словно моя рука превратилась в лопату, молоток, кусок наждачной бумаги или ткани.

– У тебя хорошо получается, – сказал он, по-прежнему оставаясь ярким пятном в поседевшем зеленом саду, который мы когда-то создали в древнем пустом городе. Со стен дома свисал плющ, в его ветках сновали какие-то блестящие твари. От влажной почвы шел плесневелый запах, он смешивался с запахом кизила, высаженного по краю сада.

Я улыбалась, сознавая, что Лито теперь видит даже мои эмоции. Он видит меня всю, словно стал одним из моей стайки. Я была перед ним как на ладони, хотя он по-прежнему оставался в стороне.

– Уже скоро, – сказал Малькольм, когда я протянула руку к его свету, а затем обнял меня, и мы снова занялись любовью в саду, и трава щекотала мне спину тысячью язычков.

Потом наступило золотистое блаженство, и лицо Малькольма выплыло из светящегося шара, глаза его были закрыты. Пока я всматривалась в его лицо, оно расширялось передо мной, и вот я уже падаю в его левую ноздрю, проникаю в его череп, и он весь передо мной открыт как на ладони.

В саду, рядом со стеной, затянутой плющом, меня начало рвать. Даже сквозь виртуальную реальность интерфейсной коробочки я ощутила вкус собственной желчи. Малькольм солгал мне.

Я потеряла контроль над собственным телом. Интерфейсная коробочка лежала на кушетке рядом со мной, как было, когда мы только начали, но псевдореальность исчезла. Малькольм был где-то за спиной – я слышала, как он складывает вещи в сумку, – но я не могла заставить свою голову повернуться.

– Мы направимся к лифту Белем. Как только достигнем Кольца, мы будем в безопасности. Они до нас не доберутся. Потом им придется иметь дело со мной.

На стене виднелось размытое водяное пятно, от которого я никак не могла оторвать взгляда.

– Мы наберем людей из анклавов одиночек. Возможно, они не ответят на мой призыв, но им придется признать мою силу.

Мои глаза налились слезами, но пятно тут было ни при чем. Он использовал меня, а я, глупая девчонка, попалась на его крючок. Он соблазнил меня, я была для него закладом, ценной вещью, чтобы начать торги.

– Возможно, понадобится целое поколение. Хотя я надеюсь, что это не так. На Кольце найдется оборудование для клонирования. У тебя отличные данные, а если воспитывать клонов с рождения, то они получаются гораздо уступчивее.

Если бы он заполучил меня, часть одного из звездных экипажей, то, как ему казалось, он был бы защищен от Сверхправительства. Но он не знал, что наша стайка разделена. Он не подозревал, насколько все это бесполезно.

– Ладно, Мида. Пора в дорогу.

Краем глаза я увидела, как он подсоединяет провод к своему интерфейсу, и ноги сами подняли меня с кушетки. Меня охватила ярость, и из шеи вырвался вулкан феромонов.

– Господи, что это за вонь?

Феромоны! Его интерфейс контролировал мое тело, мою глотку, мой язык, мое влагалище, но только не мои модули. Он упустил это из виду. Я кричала что было сил, изрыгая запах из гланд. Запах гнева, страха, отвращения.

Малькольм открыл дверь и принялся двигать ею как гигантским опахалом. На его поясе висело оружие.

– По дороге раздобудем для тебя духи. – Он исчез за порогом с двумя сумками, одна из которых была моей, а я осталась стоять, держа на вытянутых руках интерфейсную коробочку.

Я продолжала вопить, насыщая воздух словами, пока мои гланды не опустошились и моя автономная нервная система не заставила меня замолчать. Я напряженно вслушивалась в то, что происходит за дверью, но снаружи стояла тишина.

Снова появился Малькольм.

– Пошли.

Ноги сами засеменили, выводя меня из домика. Перешагнув порог, я ощутила наши мысли. Стайка была где-то там, слишком далеко, чтобы я что-то поняла, но все-таки рядом.

Остатком феромонов я просигналила: 'На помощь!'

– Забирайся в машину, – велел Лито.

Что-то дернуло меня за шею, все тело скрутило спазмом, и я рухнула, но прежде заметила на крыше домика Мануэля, державшего в руке интерфейсную коробочку.

Лито выхватил пистолет и молниеносно развернулся.

Что-то пролетело мимо меня, Лито вскрикнул и выронил пистолет. Я поднялась и на шатких ногах побежала в лес. Там меня кто-то поймал, и вдруг я оказалась среди своих.

Я уткнулась лицом в грудь Строма, прижала ладони к его ладоням и увидела другими глазами – глазами Мойры! – как Лито неловко забрался в аэромобиль и завел турбины.

'Он далеко не уедет'.

'Мы повозились с его водородным регулятором'.

'А еще развернули габаритки внутрь'.

'Спасибо, что пришли. Простите'.

Я чувствовала себя грязной и опустошенной. С трудом находила слова. Я передала им все, что случилось, все, что натворила, все мои глупые мысли. Я ожидала почувствовать их гнев, ожидала, что они откажутся от меня и уйдут, бросив у этого домика.

'Ты так и не поумнела', – упрекнула меня Мойра. Стром дотронулся до болезненной точки на шее, там где находился интерфейсный разъем.

'Все прощено, Мида'.

Это единодушие было как сок зрелого фрукта, как свет далекой звезды.

'Все прощено'.

Рука в руке, рука в руке, мы вернулись на ферму, разделив между собой все, что случилось в тот день.

М. Шейн Белл – Аномальные структуры моих грез

Michael Shayne Bell. Anomalous Structures of my Dreams (2003). Перевод О. Квасовой

Произведения Шейн Белла впервые были представлены вниманию публики в 1986 году, когда он завоевал первую премию на конкурсе 'Писатели будущего'. С тех пор он опубликовал в 'Asimov's' ряд повестей, в том числе вошедшую в шортлист 'Хьюго' 'Mrs. Linkoln's China', и несколько рассказов, объединенных в своего рода цикл о жизни Африки в будущем. Он также публиковался в журналах 'Amazing', 'The Magazine of Fantasy and Science Fictions', 'Realm of Fantasy', 'Pulphouses', 'Starlight 2', 'Vanishing Acts' и других. Белл опубликовал свой первый роман 'Nicoji', который получил прекрасные отзывы, и издал антологию рассказов писателей штата Юта 'Washed by a Wave of Wind: Science Fiction from the Corridor'. Его последнее произведение – сборник 'How We Play the Game in Salt Lake and Other Stories'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×