става, по дяволите?

Блакмър въздъхна.

— Значи херцогът не е в Уелс, на гости у вас. Надявах се, че може да е там.

— Не, нито пък е в Лондон, тъй като допреди няколко дена бях там — отвърна нетърпеливо новодошлият. — В писмото пишеше, че брат ми е сериозно болен. За какво по-точно става дума?

Лекарят се поколеба, сякаш се чудеше как да поднесе лошата вест.

— Има тумор, смъртоносно заболяване, което разрушава стомаха и черния му дроб. Със сигурност ще бъде мъртъв до няколко месеца.

Майкъл замръзна. Внимателно съставеното писмо на Блакмър не го бе накарало да заподозре подобна мрачна новина. Стивън почти никога не боледуваше. Беше гостувал на Майкъл и Катрин в Уелс само преди два месеца и бе в цветущо здраве. Как бе възможно така внезапно да се разболее от смъртоносно заболяване?

— И нищо ли не може да се направи? — попита Майкъл, смазан.

Докторът извърна смутено очи.

— Да се молим, може би.

На госта му се прииска да удари своя събеседник. Но какъв смисъл имаше? В този момент му хрумна друга неприятна мисъл.

— Възможно ли е брат ми да е напуснал имението, защото болестта е засегнала ума му?

— Определено не — отвърна лекарят, изненадан от предположението. — Според мен херцогът е искал да остане сам, за да приеме съдбата си.

Това бе присъщо на затворения характер на брат му и Майкъл не се изненада. И все пак…

— Триседмично отсъствие ми се струва прекалено дълго. Възможно ли е състоянието му да се е влошило внезапно и сега той да лежи тежко болен някъде?

Блакмър поклати глава.

— Възможно е, предполагам, но е малко вероятно.

Новодошлият премисляше какво може да се направи оттук нататък. Брат му ценеше уменията на лекаря, но тъй като медикът практикуваше на село, по-вероятно работата му го сблъскваше предимно със случаи на треска и наместване на счупени кости. Той не беше спасил Луиза и очевидно нямаше представа как да лекува Стивън.

Може би Иън Кинлок щеше да бъде в състояние да помогне. Той бе приятел на Катрин и бе спасил живота на Майкъл след Ватерло с една много смела, експериментална процедура. В момента Кинлок беше в болницата „Сейнт Бартоломю“ в Лондон и използваше най-новите медицински открития. Ако някой можеше да спаси Стивън, това със сигурност беше Иън. Трябваше да намери брат си и да го заведе в Лондон.

Възможността да предприеме нещо го изпълни с облекчение и той побърза да се сбогува:

— Благодаря за информацията, докторе.

Довиждане. Завъртя се на пети и тръгна към вратата.

Какво смятате да правите? — попита Блакмър.

— Да намеря брат си, разбира се — отвърна през рамо Майкъл.

— Почакайте! Искам да дойда с вас.

Майкъл спря за момент и рече нетърпеливо:

— И защо, по дяволите, би искал да направиш това?

Лекарят сведе поглед и докосна разсеяно хаванчето на масата пред себе си.

— Той е мой пациент. Ако успеете да го откриете, аз би трябвало да бъда до него.

Майкъл се намръщи и понечи да откаже без много-много обяснения. Не желаеше компанията на непознат човек, а и не можеше да му каже, че целта му е да намери Стивън и да го заведе при друг лекар. Все пак реши да направи компромис.

— Можеш да дойдеш, ако желаеш, но се надявам, че си добър ездач. Няма да намалявам темпото си заради теб.

— Ще се справя — отговори троснато докторът. — Но ще ми трябва малко време да уредя нещата и помоля друг лекар да се грижи за моите пациенти. Денят е вече към края си? Ще може ли да тръгнем утре сутринта?

Майкъл погледна през прозореца; слънцето наистина вече бе слязло доста ниско.

— Добре — съгласи се неохотно той. — Така поне ще мога да поразпитам прислугата в имението и да напиша няколко писма. До утре, Блакмър. Среща при абатството призори.

И си тръгна, като не преставаше да повтаря, че ако някой бе в състояние да помогне на Стивън, това със сигурност бе Иън Кинлок.

Отказваше да повярва, че за единствения му брат няма надежда.

След като остана сам, Блакмър се отпусна безсилно на стола си. Бе разтърсен. Също като баща си лорд Майкъл не си поплюваше, нещо, което бе типично за повечето представители на рода Кениън, само че при него това бе подсилено и с придобития в армията навик да командва. Пътуването нямаше да бъде лесно не само заради дългогодишния навик на лорда да живее и се движи при изключително трудни условия.

Блакмър бе виждал лорд Майкъл само веднъж и бе установил, че много прилича на Ашбъртън, но има по-изправена осанка и пронизващи зелени очи. Не беше очаквал да се сблъска с такава неприкрита болка при вестта, че по-големият му брат е безнадеждно болен. Повечето мъже на негово място биха се зарадвали тайно, че херцогската титла и имението ще бъдат техни само след няколко месеца.

Лекарят се взираше в незапаленото огнище. Както се бе опасявал, известяването на лорд Майкъл бе подействало като разбутване на гнездо стършели. Ашбъртън можеше да бъде във всяка точка на Англия и вероятността да го открият бе съвсем слаба. Много по-сигурно беше да се срещнат, ако изчакат херцогът да се върне сам, отколкото да го търсят. Но ако лорд Майкъл все пак успееше да открие брат си, Блакмър трябваше да бъде с него.

Лекарят гледаше с невиждащ поглед студената си камина и се питаше в какво се бе забъркал току- що.

Глава 12

Розалинд се събуди късно. Слънцето нахлуваше през прозореца. Джесика вече бе станала и бе слязла на закуска. Но тя пък не се бе разхождала дълго край реката, нито бе помагала за израждането на бебе.

Младата жена се обърна по гръб и се протегна. Драматичният вчерашен ден бе завършил с много успешно представление вечерта. Емоционалното изпълнение на Мария в „Изабела“ бе изтръгнало ридания от цялата публика. Едноактният фарс след това бе приет добре и двамата със Стивън се бяха целували с удоволствие и без опасност за нещо повече… поне пред зрителите. Сега тя си мислеше за случилото се под върбата. Усети как кръвта й кипва. За няколко секунди си позволи да си представи какво би станало, ако бяха продължили. Щеше да бъде прекрасно да сподели страстта на мъжа, който я и вълнуваше така дълбоко.

Но проблемът бе именно в това — прекалено много държеше на него. Въздъхна и спусна крака от леглото. Бяха постъпили правилно, като се отдръпнаха, преди да бе станало късно. А фактът, че не бяха спрели по-рано, пък я обогатяваше с тези вълшебни спомени. Това все пак беше по добре от нищо.

След като се изми и облече, тя слезе долу. За нейно разочарование Стивън вече бе излязъл. Той се появи чак след обяда. Розалинд тъкмо бе хапнала и правеше списък и тефтерчето си. Щом видя Стивън да върви по коридора, тя и му махна да дойде при нея.

Той смени посоката и влезе в салончето.

— Каква лудория замисляш?

— Нищо особено вълнуващо. — Посочи към списъка. — След два дена ще дадем представление в едно имение. Много престижен ангажимент, затова вземам допълнителни мерки, за да съм сигурна, че всичко ще бъде наред. За жалост се нуждаем най-вече от хубаво време, но не мога да го уредя.

— Представлението на открито ли ще бъде?

Младата жена кимна.

— Има прелестен малък амфитеатър в гръцки стил, направо чудесен за изпълнение на „Сън в лятна

Вы читаете Розата и херцога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату