— Ако позволите да забележа, и вие не падате по-долу, сър.

Оставихме чашите върху количката. Стиснахме ръце за сбогом и аз си тръгнах. Видях Еди Марс да излиза от колата си. Той не ме забеляза. Поех към улицата покрай пръскачката в тревата. Подкарах колата, без да се обръщам.

,

Информация за текста

© 1991 Робърт Б. Паркър

© 1993 Теодора Давидова, превод от английски

© 1993 Здравка Славянова, превод от английски

Robert B. Parker

Perchance to Dream, 1991

Сканиране и разпознаване: Борис Борисов, 2008

Редакция: asssi, 2008

Издание:

Робърт Паркър. Може би сън

Издателство „Сампо“, София

ISBN 954–8048–08–6

Американска. Първо издание

Превод: Теодора Давидова и Здравка Славянова, 1993

Поредично оформление: Красимира Деспотова

Редактор Надя Баева

Художник Красимира Деспотова

Технически редактор Иван Андреев

Печат: ДФ „Полипринт“, Враца

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9447]

Последна редакция: 2008-11-11 08:30:00

,

1

За препратките към „Големият сън“ на Реймънд Чандлър е използван преводът на Михаил Грънчаров (1984 г.)

2

На английски език snow означава сняг. — Б.пр.

Вы читаете Може би сън
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату