— Ако позволите да забележа, и вие не падате по-долу, сър.
Оставихме чашите върху количката. Стиснахме ръце за сбогом и аз си тръгнах. Видях Еди Марс да излиза от колата си. Той не ме забеляза. Поех към улицата покрай пръскачката в тревата. Подкарах колата, без да се обръщам.
Информация за текста
© 1991 Робърт Б. Паркър
© 1993 Теодора Давидова, превод от английски
© 1993 Здравка Славянова, превод от английски
Robert B. Parker
Perchance to Dream, 1991
Сканиране и разпознаване: Борис Борисов, 2008
Редакция: asssi, 2008
Издание:
Робърт Паркър. Може би сън
Издателство „Сампо“, София
ISBN 954–8048–08–6
Американска. Първо издание
Превод: Теодора Давидова и Здравка Славянова, 1993
Поредично оформление: Красимира Деспотова
Редактор Надя Баева
Художник Красимира Деспотова
Технически редактор Иван Андреев
Печат: ДФ „Полипринт“, Враца
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9447]
Последна редакция: 2008-11-11 08:30:00
1
За препратките към „Големият сън“ на Реймънд Чандлър е използван преводът на Михаил Грънчаров (1984 г.)
2
На английски език snow означава сняг. — Б.пр.