— Глупости. Правя това, което би трябвало да прави един мъж. Няма нищо особено в един мъж, който се грижи за семейството. Посвещавайки живота си на семейството. В това няма нищо особено. Така трябва да бъде.

— Потискането на собственото его до такава степен е необичайно — рече Сюзън.

— Какво искате да кажете?

Гласът на Шепърд вече не звучеше сподавено и бе придобил някакъв тенекиен оттенък. Той говореше прекалено високо за помещението.

— Недей да крещиш на Сюз, Харв — казах аз.

— Аз не крещя, а искам да кажа, господи, Спенсър, тя ми казва, че всеотдайността и саможертвата са признак на болест.

— Не, Харв, не ти казва това. Тя иска да си помислиш защо не можеш да направиш нещо за свой собствен интерес. Защо трябва да мислиш за всичко това като за някакъв вид саможертва?

— Аз, аз не мисля… Искам да кажа, мога да направя нещо, което искам… за себе си.

— Какво например? — попитах.

— Ами, по дяволите. Аз… Ами, аз също искам да имам пари и хубави неща за семейството… и… о, по дяволите. Ти на чия страна си в тая работа?

Пам Шепърд сложи ръце на лицето си.

— О, господи — рече тя. — О, господи, Исусе Христе проклети.

28

След малко Шепърд си тръгнаха за вкъщи, неспокойни, несигурни, но в една и съща кола и с обещанието, че Сюзън и аз ще им гостуваме тази вечер. Дъждът спря и слънцето се показа. Ние със Сюзън слязохме на плажа и поплувахме, и полежахме на пясъка. Аз слушах музика по малкото си портативно транзисторче „Панасоник“, което Сюзън ми бе подарила за рождения ми ден. Сюзън четеше Ериксон и вятърът подухваше много леко откъм Нантъкит. Чудех се дали Пауърс щеше да се покаже. Нямах възможност да направя почти нищо, за да попреча на това. Когато се покаже, ще се покаже. Нямаше никакъв начин да се подготвя за това.

Дисководещият по радиото обяви следващата песен — „Лети, Робин, лети“.

Спрях радиото.

— Смяташ ли, че ще се разберат? — казах аз.

Сюзън сви рамене.

— Той не вдъхва много надежди, така ли е?

— Не, но той я обича.

— Знам — Сюзън направи пауза. — Мислиш ли, че ние ще се разберем?

— Да. Вече сме го направили.

— Така ли?

— Да.

— Значи положението остава непроменено.

— Нищо подобно.

— А какво значи тогава?

— Значи, че аз смятам да ти предложа да се оженим.

Сюзън затвори книгата си. Тя ме погледна, без да каже нищо. След това се усмихна.

— Наистина ли? — рече тя.

— Да.

— Това ли било?

— Мисля, че да, би ли желала да се омъжиш за мен?

Тя мълчеше. Вълните идваха тихо към брега и се разбиваха нежно в краката ни.

— Не знам — каза Сюзън.

— Аз бях останал с друго впечатление — казах.

— Аз също.

— Бях останал с впечатлението, че ти искаш да се омъжиш за мен и се сърдиш затова, че още не съм те попитал.

— Аз също бях с това впечатление — рече Сюзън.

— „Песни нечути, отдалеч са по-сладки“ — изрецитирах.

— Не, не е там работата, близостта ти не те прави по-малко любим. Работата е… Не знам. Не е ли странно това. Повече съм искала увереността от това да го поискаш, отколкото консумирането на самия факт.

— Консумирането му едва ли би представлявало някаква изненада за нас.

— Знаеш какво искам да кажа — рече тя.

— Да, знам. Как смяташ да се отнесеш към вземането на решение — искаш ли да се омъжиш за мен, или не?

— Не знам. Един от начините е да ме заплашиш, че ще се махнеш. Не бих искала да те загубя.

— Няма да ме загубиш — казах аз.

— Не, не мисля, че ще те загубя. Това е едно от твоите прекрасни качества. Аз притежавам свободата, до известна степен, да се колебая. Безопасно е да си нерешителен, ако ме разбираш какво имам предвид.

Кимнах.

— И няма да се отървеш от мен — казах аз.

— Аз не го искам.

— Само че тук формулата вече няма да е „свободни да сме ти и аз“. Сега ще бъдем свободни да сме ние, безразделност.

— Колко ужасно конвенционално от твой страна — Сюзън ми се усмихна. — Аз обаче не искам да се отърва от теб и да тръгна с някой друг мъж. И се колебая, не защото искам да експериментирам тук и там. Правила съм това. Знам достатъчно. Това важи и за двама ни. Съзнавам, че сигурно би ти било трудно да ме делиш с типове от бара за неомъжени.

— Така е.

— Въпреки това, има неща, за които трябва да помислим.

— Например?

— Къде ще живеем?

Аз все още лежах, докато тя бе полуседнала, беше се подпряла на левия си лакът и тъмната й коса бе паднала малко напред. Вътрешната й енергия беше почти осезаема.

— А-ха — казах.

Тя се наведе напред и ме целуна по устата.

— Това е една от най-очарователните ти черги — страшно бързо схващаш.

— Ти не искаш да напуснеш дома си, работата си.

— Или града, в който съм живяла близо двайсет години и където имам приятели, и начин на живот, на които държа.

— Аз не се връзвам с тези неща, Сюз — казах аз

— Разбира се, че не. Погледни се, ти си съвършеният мъж, съвършеният възрастен в някои отношения, великият, могъщ, покровителстващ баща. И в същото време ти си най-голямото, проклето дете, което съм виждала някога. Ти не би могъл да имаш никаква работа в предградията, в някоя къщичка в Кейп Код, да подрязваш тревата, да поплуваш в клуба. Ти беше удушил някакъв мъж, нали?

— Да, малкото му име беше Фил, никога не съм знаел другото му име, просто Фил. Никак не ми беше приятно.

— Да, но на теб ти харесва работата, в която възникват неща от този род.

— Не съм сигурен, че това е детинско.

— В най-добрия смисъл на думата е така. За теб в това има някакъв елемент на игра, един стремеж по- скоро към средствата, отколкото към целите. Често пъти изходът се превръща във въпрос на чест.

Вы читаете Обетована земя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату