19
„Глубокие лошадки“ — по-видимому, автор прочитал как deep pferd
20
Britannica — не корабль, а гениальная английская энциклопедия, основанная в 1768 г.
21
Ползунов Иван Иванович (1728–1766) — русский изобретатель паровоза, в „Британнике“ не упомянутый
22
Stephenson George (1781–1848) — англичанин, внедривший локомотив как средство гражданских перевозок в 1825 году. (Впервые такая идея была выдвинута сэром Исааком Ньютоном в 1680 г.)
23
Дубинушка — не оружие, а гениальная русская песня
24
Длинный рубль — special Russian money. Поскольку Антон по-английски одинаково пишет три слова: Маня, мания и деньги, — то, даже с помощью славистов, я не справился в их разделении (Примечательное примечание самого автора! — А.Б.).
25
Следует все-таки пояснить: тут как раз есть сюжет, в самом что ни на есть
26
По свидетельству русского писателя М. М. Зощенко (1895–1958), попавшего под ту же атаку, она имела место…Это уже
27
ТЧК оказалось не Тобольское ЧК, а
28
Антон Лукич Омельченко род. в с. Батьки на Полтавщине в 1883 г. Когда он работал по выездке скаковых лошадей во Владивостоке, то с лейтенантом В. Брюсом ездил в Харбин выбирать маньчжурских лошадей для капитана Р. Скотта. Был включен в его экспедицию, провожал и встречал направляющихся на Южный полюс, достиг 84° ю. ш. После возвращения экспедиции в Англию был награжден медалью и ценным подарком королевы. Вернувшись в Россию незадолго до Первой мировой войны, был призван в армию. В Гражданскую войну был бойцом Красной армии. По возвращении в родное село работал сельским почтальоном. Одним из первых вступил в колхоз. Погиб от удара молнией весной 1932 г. (Справочник альпинизма за 1972 г.)
29
Может быть, Лобачевский? (forehead) — лоб). В „Британнике“ ему отведена четверть столбца, зато он единственный из русских назван
30