21 Властитель сечи — воин, т.е. сам Гисли.
22 Тополь вепря потока — воин, т.е. Торгрим; вепрь потока — корабль.
23 Снорри — знаменитый Снорри Годи, один из главных героев «Саги о людях с Песчаного Берега».
24 Недруга турсов Грим — кеннинг зашифровывает имя Торгрим. недруг турсов — Тор.
25 Хёгни сестра — Гудрун, героиня эпического сказания, отомстившая за братьев своему мужу Атли (см. «Песнь об Атли» и «Сагу о Вёльсунгах» в наст. изд.).
26 Скади злата—женщина, т,е. Тордис; Скади — богиня.
27 Этот тинг на Мысе Тора (западное побережье) был учрежден в свое время дедом Торгрима, Торольвом Бородачом с Мостра (см. главу V и словарь).
28 Дробители золота— воины.
29 Сеятель света моря — воин, т.е. Гисли; свет моря — золото.
30 Владыка бранных уборов — воин.
31 Греттир сын Асмунда — герой «Саги о Греттире», проживший вне закона девятнадцать лет.
32 Пламени волн поле—женщина, т.е. Ауд; пламя волн — золото.
33 Клен сражения—воин.
34 Фрейя ожерелий (как и, ниже, Биль покрывала, Ловн золота) — женщина; Фрейя, Биль, Ловн — богини.
35 Питатель орлов — воин, т.е. Гисли.
36 Вяз дротиков лязга — воин; дротики лязга — битва.
37 Дуб непогоды Одина— воин; непогода Одина — битва.
38 Волка волны возничий — воин; волк волны — корабль.
39 Нанна льна (как и, ниже, Гна одежды, Сив покрывала, Сив покрова) — женщина; Нанна, Гна, Сив — богини.
40 Тетивы испытатель — воин, т.е. Гисли.
41 Смерча мечей владыки — воины; смерч мечей — битва.
42 Одно из немногих мест в саге об исландцах, свидетельствующих об употреблении рун в это время (вторая половина X в.) в обиходных целях, т.е. для передачи письменных сообщений.
43 Поле опалов, липа огня приливов — женщина.
44 Тополь сражений—воин.
45 Тресковый Фьорд— на северо-западном побережье Исландии.
46 Завязки на ножнах (так наз. «завязки мира») не полагалось развязывать во время тинга.
47 Неизвестно, в каком родстве состоял известный мудрец и советчик Гест с сыновьями Вестейна.
45 Льдина сражений —меч.
49 Хлёкк покрывала, Фулла света тверди тюленей, диса нарядов, ветла ожерелий, Идунн нарядов — все это кеннинги женщины; твердь тюленей —море; свет моря — золото; Хлёкк — валькирия; Фулла, Идунн — богини.
50 Липа пламени земли оленя заливов, Фулла ложа дракона — женщина, т.е. Ауд. Олень заливов — корабль; земля корабля — море; пламя моря — золото; ложе дракона (Фафнира) — золото.
51 Гна монет, богиня лавы тропы соколиной — женщина; Гна — богиня; тропа соколиная -— рука; лава руки — золото.
52 Пена мечей (как и, ниже, изморось ран) — кровь,
53 Скала шелома — голова.
54 Хильд-владычица волн побоища — женщина; водны побоища — кровь; Хильд — валькирия.
55 Жнивье затылка — волосы.
56 Утешитель ворона — воин.
57 Пища Мунина — трупы; Мунин — ворон Одина.
58 Коршуны крови — вороны.
59 Дробитель гривен — воин.
60 Снотра злата — женщина; Снотра — богиня.
61 Ран водопады — кровь.
62 Владыка льдины луны ладьи — воин; луна ладьи — щит; льдина щита — меч.
63 Гна огня океана — женшина; огонь океана — золото.
64 Властитель пламени влаги сечи — воин; влага сечи — кровь; пламя крови — меч.
65 Палица ратной рубашки — меч; ратная рубашка — кольчуга.
66 Шлема основа — голова.
67 Сьёвн монет (как и, ниже, Ньёрун камней, Хлин пожара приливов) — женщина; пожар приливов — золото; Сьёвн, Ньёрун — богини.
68 Ссора костров Одина — битва; костры Одина — мечи.
69 Скади колец — женщина.
САГА О ГУННЛАУГЕ ЗМЕИНОМ ЯЗЫКЕ
«Сага о Гуннлауге» — одна из немногих исландских саг, в основе которой лежит романический сюжет; причиной вражды двух героев и их гибели служит соперничество из-за женщины. Но это одновременно и драматический рассказ о жизни скальда — человека неуживчивого и гордого, легко наживающего себе врагов и тюльзующегося высокой репутацией при дворе заморских правителей. Имя героя саги сохранилось в исландских родословных, но остается неясным, был ли он на деле автором приписываемых ему в саге стихов. Сагу датируют концом XIII в.
1 Городище — родовой хутор Эгиля сына Скаллагрима на юго-западном побережье Исландии.
2 Христианство было принята в Исландии в 1000 г.; см. также гл. X и прим. 84 к «Саге об Олаве сыне Трюггви».
3. Стадный Холм относился к «западной четверти» Исландии, а Городище — к «южной». Фактически Торстейн едет на север,
4 Олав Павлин — один из именитых исландцев того времени, герой «Саги о людях из Лаксдаля (Лососьей Долины)».
5 Это прозвище, как следует из саги, носил уже прадед Гуннлауга.
6 Метель тигля— серебро.
7 Даритель жара прилива—воин; жар прилива — золото.
8 Перина дракона — золото; кеннинг отсылает к сказанию о кладе, охраняемом драконом Фафниром.
9 Один из первых местных тингов в Исландии.
10 Рассказ о смерти ярла Хакона от руки его раба см. в главе XLIX «Саги об Олаве сыне Трюггви».
11 Подразумевается язык англосаксов (древнеанглийский), который был понятен скандинавам.
12 Вильхьяльм Незаконнорожденный — герцог нормандский Вильгельм Завоеватель. После того, как он завоевал Англию в 1066 г, и стал английским королем (1066 — 1087), в качестве государственного языка в Англии утвердился французский,
13 Моди лязга металла (как и, ниже, дерево льдины шлема) — воин; лязг металла — битва; Моди — бог (сын Тора); льдина шлема—меч.
14 Долина тюленей — море.
15 Одр дракона— золото (см. прим. 8).
16 Конунг Сиггтрюгг Шелковая Борода правил в Дублине с 989 по 1035 г.
17 Скальд увековечивал доблесть правителя и в известном смысле «творил» его славу в потомках; поэтому хвалебные песни особенно такие сложные, как драпы (см. словарь), ценились очень высоко.
18 На деле Данией в это время (ок. 1004 г.) правил еще Свейн Внлобородый (см. словарь).
19 Опора перины рыбы равнины — женщина; рыба равнины — змея; перина змеи — золото.
20 См. прим. 10 к «Саге о Гисли».