лепесткам и вдохнула тонкий аромат роз. Она уже не помнила, когда в последний раз мужчина посылал ей цветы. Столько цветов! В этом букете было не меньше трех дюжин роз.

— Это тоже для вас. — Консьерж протянул листочки с сообщениями.

— Спасибо. — Кендра быстро просмотрела листки. На всех значилось одно и то же: «Ужин в «Террас Флери». Ровно в восемь. Не вздумай изменить решение!» Она подняла брови. В саду, во внутреннем дворике отеля, был прекрасный дорогой ресторан. И если бы не отряд сопровождения из двенадцати подростков, это место можно было считать весьма романтическим.

— Если вы поспешите, вы успеете в свой номер к следующему звонку капитана.

— Спасибо, — сказала Кендра и быстро направилась к лифту. Недавней усталости как не бывало. Консьерж поспешил за ней.

— Мадемуазель!

— Да?

— К сожалению, сегодня вечером ресторан переполнен. Прошу прощения, но в восемь часов мы не сможем посадить всю вашу группу вместе. — По его лицу разлилось притворное сожаление. — Нет, но мы можем посадить ваших питомиц за три столика по четыре, а вы с капитаном… вам придется сесть отдельно… на некотором расстоянии от них. Столик в углу, очень интимно. Капитан будет доволен, правда?

— Я не могу говорить за капитана, месье, — Кендра вытащила из охапки роз одну и вставила ему в петлицу, — но мне кажется, это прекрасно!

Он принял ее дар с галльской любезностью.

Кендра несколько раз нетерпеливо нажала кнопку лифта. Ее мозг напряженно работал. Нужно принять душ и сделать прическу. Может быть, попросить у кого-нибудь из девочек лак для ногтей. Нужно решить, что надеть. Не то чтобы у нее был огромный выбор: ее дорожный гардероб не рассчитан на такой случай. Может быть, платье сапфирово-голубого цвета? Цвет подходящий, ткань — тонкий шелк, разве что немного простовато.

Нужно сообщить девочкам, что капитан Рэндалл приглашает их всех на ужин. И тут ей захотелось, чтобы все вопросы и комментарии (она понимала, их не может не быть) поскорее остались позади.

И все это нужно успеть до восьми часов. Кендра широко улыбнулась.

Нет проблем!

7

Джек вошел в гостиницу без двух минут восемь. Кендра с девочками спустилась в вестибюль буквально за секунду до него. На ней было сапфирово-голубое платье и белые лодочки на низком каблуке. Вместо того чтобы сооружать сложную прическу, она просто распустила волосы, их тяжелые волны медового цвета лежали у нее на плечах.

Вокруг нее гомонили девочки, но Кендра не различала ни слова. По вестибюлю проходило множество стильных женщин, но она не замечала потрясающих нарядов.

Онавидела только Джека. Высокий, красивый, уверенный в себе, он стремительно шел прямо к ней. И она шагнула ему навстречу, проглотив внезапно возникший от радостного волнения комок в горле.

На нем был коричневый костюм из легкого шерстяного габардина в классическом стиле, крахмальная белая рубашка и шелковый галстук. Он мог бы сойти за преуспевающего бизнесмена, лишь прямые, широко развернутые плечи и по-военному короткая стрижка говорили о том, что его жизнь проходит отнюдь не за письменным столом.

— Похоже, все здесь, — сказал он Кендре с улыбкой и поздоровался с девочками, назвав каждую по имени. — Нас четырнадцать.

— Джек, когда ты пригласил нас поужинать, я не думала, что ты выберешь такой дорогой ресторан, как «Террас Флери». Может быть, пойдем в другое место? Это Париж. Мы можем замечательно поесть за гораздо меньшие деньги, чем ты заплатишь здесь, в каком-нибудь кафе или ресторанчике попроще, — вполголоса сказала Кендра.

— Ты права, но ровно через два часа, переодевшись в форму, я должен быть в посольстве, и я подумал, что у нас останется больше времени насладиться едой и обществом друг друга, если мы не будем его терять, разъезжая в поисках подходящего места. — Он улыбнулся подкупающе-честной улыбкой, от которой черты его лица смягчились, но ни на йоту не стали менее сильными. — И потом, я боялся, что меня обольют презрением.

— Ну, Джек…

— Кендра, я шучу. Я не так богат, как Буркели или посол Виттингтон, но один обед меня не разорит. Даже обед на четырнадцать персон в «Террас Флери». — Он подал руку Кендре, подмигнул девочкам и кивнул головой на вход в ресторан:

— Вперед, и давайте вкусно поужинаем! Кендра нисколько не удивилась, увидев у дверей на террасу консьержа, который поклонился им, как старый друг. И не удивилась тому, что, когда Джек и консьерж крепко пожимали друг другу руки, от одного к другому перепорхнуло несколько пятидесятифранковых купюр.

Девочек рассадили так, как описал консьерж: в поле зрения Джека и Кендры, но вне пределов слышимости.

Джек, опередив метрдотеля, сам выдвинул стул для Кендры и на мгновение опустил руку ей на плечо, коснувшись пальцами ее волос.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он. — Мне нравится твоя прическа.

— Спасибо. — Горячее прикосновение его сильных пальцев заставило ее сердце застучать быстрее.

— То, как нас рассадили, — приятная неожиданность для меня. — Он сел на свое место и помахал рукой Мэри Ли и Лили.

— Это потому, что твои ежечасные звонки растопили романтическое сердце консьержа.

— Да — или возможность сорвать крупный куш.

Кендра поморщилась.

— Мне в самом деле неловко, что ты тратишь на нас столько денег.

— Тебе не нравится, когда мужчина тебя кормит и поит?

— Я не привыкла, чтобы меня кормили и поили с такой расточительностью, но кому же это может не понравиться? — Кендра обвела рукой хрустящие белые скатерти, до блеска начищенное серебро, хрустальные вазы с орхидеями, розовые свечи, распространявшие мягкий романтический свет.

Из скрытых динамиков лились мелодичные пассажи скрипичного концерта. Цветущие растения и ветви деревьев частично скрывали столики друг от друга. Стеклянная крыша над головами была поднята, и вечерний воздух веял прохладой после изнурительной дневной жары. И хотя летом долго не темнеет, Кендра увидела на небе несколько мерцающих звездочек.

Джек поймал взгляд официанта и энергично кивнул ему. Тотчас принесли серебряную хлебницу с тонко нарезанным батоном, бело-розовую фарфоровую тарелочку со свежим маслом и бутылку охлажденной минеральной воды. Воду разлили по бокалам.

— Надеюсь, ты не возражаешь, — продолжал Джек, — что, будучи ограничен временем, я взял на себя смелость сделать заказ заранее.

— Я уверена, мне понравится абсолютно все. Я еще не пробовала в Париже невкусной еды.

— Коронное блюдо повара — пообещал Джек, — кролик под соусом из сливок с коньяком и грибами. Сегодня вечером он подается с луком и двумя видами овощей — шпинатом и сладкой морковью.

— Джек, это восхитительно. — Ее глаза загорелись. — Когда тебе надоест служить в морской пехоте, тебя ждет блестящая карьера владельца роскошного ресторана. Ты декламируешь меню как профессионал.

— Ну, раз ты из Калифорнии, то, наверное, знаешь толк в роскошных ресторанах.

— На самом деле я редко бываю в ресторанах.

Вы читаете Полночь в Париже
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату