— К нам плывет катер береговой охраны. Похоже, твое исчезновение с яхты все-таки наделало много шуму.
— Марго… Ты ведь им не скажешь?
Марго страдальчески сморщилась.
— Я не сказала бы ничего дуракам из Палм-Бич, но этот катер из Тампы.
— Ну и что?
— Там Билл.
— Кто?
— Билл Хоскинс. Он мой… короче, его обмануть гораздо труднее.
— Он твой парень?
— Что-то вроде. Скорее, жених. Короче, мы живем вместе, если можно назвать совместной жизнью периодические визиты… Ладно, это неважно.
— Марго, но ведь обманывать вовсе необязательно.
— Знаю, знаю, все эти хитрые штучки — не врать, а просто не говорить правды. Видишь ли, при таком раскладе можно рассчитывать только на то, что тебе не зададут правильного вопроса.
Но Билл — спец именно по правильным вопросам. Этого я и опасаюсь. Ему-то придется врать изо всех сил, но тогда я не смогу предупредить Роя, что следует говорить ему.
— Что же делать?
— В любом случае уходить. Этот остров — частное владение, как ни крути. Обыскивать его я не позволю. Прячься в бунгало и сиди тихо, как мышь под метлой.
— О'кей! Спасибо тебе. И за юбку с блузкой тоже.
— Не за что. Кстати, возьми куртку. К вечеру может подняться ветер.
Через десять минут Джиллиан Ван Занд, подоткнув подол юбки за пояс и закинув за плечи небольшой рюкзачок с едой, водой и всякими мелочами, вовсю крутила педали, стремительно удаляясь от Большого Дома. Сбиться с пути она не могла — впереди черным лохматым облаком несся счастливый Гоблин. Он отлично поел, поспал в свое удовольствие, а теперь новая прекрасная тетка взяла его на прогулку — что еще нужно собаке для счастья?
Марго вышла на самый край обрыва и стала напряженно всматриваться в голубую дымку над океаном. Хорошо бы, Рой успел прилететь до того, как появится Билл…
Ближе к вечеру Рой закончил все свои дела, развез туристов по их отелям, тепло распрощался с мистером Картером, усадил Салли в кресло второго пилота и с легким сердцем отправился домой, на Перли-Бей.
Ему удалось избежать встреч с представителями властей, что само по себе было хорошо, а кроме того, благодаря чистейшему везению, он смог перехватить Салли в тот момент, когда она увидела миссис Глоссоп и вознамерилась с ней поболтать. Таким образом, операция по обезвреживанию Салли Мэшем на сегодняшний день была проведена блестяще. Правда, на Абако Салли все время стреляла глазами по сторонам, и Рой не сразу понял, что она высматривает вчерашнюю «Джейн», но поскольку сам Рой не проявил ни малейшего желания с кем-то встретиться, Салли, вроде бы, успокоилась.
Теперь Рой надеялся, что вечер завершится столь же успешно и он сможет отправиться в бунгало к Джилли, оставив уставшую за день Салли в домике для гостей.
У Салли были совершенно другие планы, о которых чистый сердцем Рой и не подозревал.
Из поведения Роя на Абако Салли сделала диаметрально противоположные выводы. Ее худшие подозрения оправдывались — Рой обманывает ее, и противная девица наверняка прячется на Перли-Бей. Значит, задача Салли — осторожно обыскать дом, а потом добиться того, чтобы Рой не смог улизнуть в бунгало. Самой отправляться с обыском в бунгало Салли не хотелось, она побаивалась так уж резко нарушать негласные правила Перли-Бей.
К тому же милый мистер Картер, которому за долгий день Салли рассказала почти все — в том числе и про Перли-Бей, и про бунгало, и про противную сестрицу Роя, — также отсоветовал ей предпринимать слишком решительные действия. Мужчинам надо давать слабину, сказал мистер Картер. Надо быть хитрее. Открытой ревностью ничего не добьешься. Очаруйте его, удержите — с вашими внешними данными это легко получится — и ваш нареченный и не вспомнит о посторонней девице, даже если предположить, что она действительно прячется на острове. В дурацком положении окажется она, а не Салли, а на такие вещи мужчины клюют незамедлительно, сказал мудрый мистер Картер.
Вообще он оказался на редкость приятным человеком, этот толстенький Джон Картер. Работа фотографа помогла ему повидать чуть ли не весь свет, и Салли едва не разинула рот, слушая его рассказы. Правда, судя по ним, мистер Картер отнюдь не всю жизнь фотографировал знаменитостей, что было очень жаль. В молодые, видимо, годы ему приходилось быть простым корреспондентом новостей и фотографировать противную войну. Про войну Салли не любила, поэтому и не запомнила, а вот Рой, кажется, заинтересовался и даже пытался начать расспрашивать мистера Картера, но тот быстро перевел разговор на другую тему, из чего Салли сделала вывод, что нынешняя работа ему нравится значительно больше.
Уже в сумерках маленький самолет приземлился на аэродроме Перли-Бей, и Салли с облегчением потянулась. Летать она любила, но целый день — это слишком.
Она собиралась сразу же приступить к сбору разведданных, но тут произошло нечто, заставившее ее разом позабыть обо всем на свете.
Совершенно неожиданно Рой оказался рядом, нежно обнял Салли за плечи и прижал к груди с истинной страстью. Его бархатный баритон мурлыкнул в ухо оцепеневшей от счастья девушки:
— Дорогая, надеюсь, сегодня нам удастся посидеть по-семейному? Жаль, что нет тортика, но мы и так чудесно проведем время.
— О, Рой…
— Надеюсь, я не слишком тебя утомил сегодняшними перелетами?
— Честно говоря, я немного устала, но…
— Тогда тебе лучше зайти домой, принять душ и немного передохнуть, а когда все будет готово, я зайду за тобой., — О, Рой…
— Я хочу, чтобы у тебя сохранились хорошие воспоминания о Перли-Бей, Салли. Я не всегда вел себя тактично, но, в конце концов, что взять с бывшего служаки?
— О, Рой…
Она так и не смогла выговорить что-то, более вразумительное, и Рой так и довел девушку до гостевого коттеджа, продолжая разглагольствовать и обнимать ее за плечи. Оказавшись внутри, Салли прислонилась к двери спиной и зажмурилась от счастья. К счастью, она не видела того выражения облегчения, которое отразилось на лице Роя, едва дверь за Салли закрылась, а вот он, к несчастью, понятия не имел, о чем сейчас думала восторженная девица.
Время пришло! Долой дурацкие предрассудки, из-за которых она может навеки потерять мужчину своей мечты. Сегодня Салли Мэшем сделает Рою Салливану лучший подарок, на который только способна порядочная девушка.
Сегодня она подарит ему свою невинность.
После этого вопрос о свадьбе можно считать решенным.
За несколько часов до этого в громадном и роскошном номере отеля «Сплендид» царила возвышенно-трагическая атмосфера с оттенком легкой паники.
У окна, изо всех сил сжав руки и закусив губу, сидела прямая и спокойная женщина с миловидным лицом и темными волосами, тронутыми сединой. Янтарные глаза, не отрываясь, следили за высоким крепким мужчиной, который крупными шагами безостановочно мерил комнату. Седая грива волос поблескивала серебром, из-под густых бровей пылали огнем стальные глаза.
Третьим в комнате был довольно высокий, русоволосый человек средних лет, в прекрасном костюме. Именно от него и исходили флюиды паники, которые, по всей видимости, и придавали его бесцветному лицу выражение некоторой плаксивости.
Берт Брубейкер никак не мог нащупать нужный подход к делу. Такое с ним случалось крайне редко, но зато всегда — в присутствии Дерека Ван Занда, его босса. Берт злился, но ничего поделать не мог.
Он был уверен, что все сложится по его сценарию, он продумал все, вплоть до интонации