— Что ты сказал?

Флеминг еще несколько секунд держал у глаз бинокль, потом сунул его приятелю:

— Смотри сам.

Кларк чуть поискал в окуляры предмет на воде и увидел… металлический нос лодки. Он торчал из воды под почти вертикальным углом, как бывает с затонувшим судном, сохранившим в своей передней части воздух.

— Как тебе это нравится? — мрачно спросил Флеминг и, помолчав, добавил: — Думаю, нам уже незачем их искать.

Том снова несколько раз призывно тявкнул.

— Теперь ты понимаешь, Генри, что все обстоит совсем не просто?

— Засунь бинокль в мой мешок, Джеф… спасибо… и снимай с плеча карабин, — он произнес это через сжатые зубы. — Нам надо добраться до этой гадины. Как можно быстрее до нее добраться!

— Куда зверь может нас увести, ты подумал? И… что это за зверь?

— Не знаю! — Флеминг повернулся и решительно пошел вперед, заставляя друга сделать то же самое. — Но далеко он нас завести не сможет — никакой зверь не выдерживает долгой погони. Он скоро заляжет в засаду где-нибудь в буреломе, и там мы его прикончим.

Ведомые псом, они миновали знакомые уже поляны и ту, с обломками спутника, и снова метрах в восьмидесяти от них начинался лес, густой, уводящий их дальше на север.

— Вот здесь он нам назначил встречу, Джеф, — сказал Флеминг, поворачиваясь к другу.

Он хотел сказать что-то еще, но Том с громким рычаньем бросился к лесу, а Кларк вдруг увидел колеблющееся мутное пятно у кромки деревьев. Он тут же вскинул карабин и выстрелил.

— Ты что?

— Такое же странное пятно в воздухе у края деревьев.

Они оба посмотрели туда и увидели, как закачались и задвигались елки от уходящего вглубь существа, сильного и тяжелого.

Началась гонка.

Они двигались так быстро, как только позволял им лес, и Кларк всеми силами старался не отстать от друга. Только сейчас он понял до чего это трудно. Флеминг легко проскальзывал между грубыми цеплявшими за одежду сучьями, как кошка нырял под ветки деревьев, и там, где он делал два шага, Кларку приходилось делать три, и нужно было беречь глаза. Том все время тянул их за собой яростным лаем. Сколько это будет продолжаться, черт возьми?… Пропало ощущение времени и вместо него вскоре стало возникать другое — беспомощности от лихорадочного бега и неизвестного результата при этой выматывающей силы погоне… Кларк не имел понятия о направлении их движения, но все же… возможно, ему это только кажется… они постоянно смещаются вправо… Или это голова уже начинает выходить из строя?

Он в очередной раз, зацепившись за сучок, оторвал клок от куртки и подумал, что его сил для такого темпа осталось от силы минут на пятнадцать…

Но вот, должно быть и эти пятнадцать минут прошли, а может быть больше… посмотреть на часы и понять — сколько времени они уже находятся в лесу, было некогда… Нет, долго длиться такое все-таки не может, еще пять минут и он действительно должен будет остановиться. Кларк стиснул зубы, не позволяя себе потребовать остановки, все силы и внимание теперь были направлены на одно — не отстать… Пот со лба попадал в глаза, и он, отбрасывая руками ветки, даже не успевал смахивать его рукавами.

Конечно, они постоянно сдвигаются вправо, оттуда все время идет лай собаки, и, кажется, Генри тоже устал, он чаще видит его совершенно взмокшую рубашку…

Черт побери, еще немного и он все-таки потребует прекратить эту немыслимую гонку… если сейчас придется стрелять, он не уверен, что просто не выстрелит в другую сторону…

Избавление пришло неожиданно, потому что неожиданно лес стал редким и вдруг совсем закончился.

Где это они?

Опушка… впереди поляны и елочки… знакомое что-то…

Флеминг стоял впереди в трех метрах и часто дышал, нервно подергивая ноздрями. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Кларк тоже с полминуты приводил дыхание в порядок.

— Узнаешь местечко? — кивая через плечо на поляны спросил наконец Флеминг. — … Мы здесь были, — он оттянул рукав и посмотрел на часы, — … тридцать пять минут назад.

Том призывно смотрел на людей, предлагая им двигаться дальше… уже в обратном направлении. Он единственный ничуть не устал и не понимал, в чем причина задержки. Кларк сделал еще пару глубоких вдохов, окончательно приводя себя в норму.

— Значит, эта тварь провела нас по кругу, Генри? Думаешь, она сделала это сознательно?

— Совершенно сознательно.

— Чтобы отрезать нас от дома?

Флеминг ответил не сразу. Некоторое время он о чем-то раздумывал. Потом поводил головой, определяя ветер.

— Хитрая, сволочь, — наконец заявил он, но почему-то в его глазах мелькнул при этом злорадный огонек. — Теперь мы можем не торопиться, Джеф. Давай сядем тут на поляне, отдохнем и перекусим.

— Ты понял — что против нас задумано?

— Понял, давай, располагайся.

Кларк не стал торопить товарища, и Том, поняв, что объявлен привал, сел, заняв сторожевую позицию шагах в тридцати от них.

Флеминг достал из рюкзака небольшой пакет с продуктами и передал его приятелю, который уже тянул воду из фляги.

— Много не ешь и особенно не надувайся, — предупредил он.

Еще через минуту, налив воду в целлофановый пакет, он подозвал собаку и дал ей полакать. Пес энергично поработал языком и вернулся на прежнее место.

— А ты есть не будешь? — спросил Кларк.

— Не буду, только выпью воды.

Флеминг сделал всего три глотка и закупорил фляжку.

— Теперь слушай, Джеф, — он прилег, опершись на локоть, — противник у нас действительно дьявольски хитер. Но кто он — гадать бесполезно. Нас всего двое, Джеф, на много десятков миль. И главный наш козырь — Том. Зверь это понимает. И вот, что он задумал. Ты, конечно, не обратил внимание на направление ветра?

Кларк отрицательно мотнул головой.

— А он это учел. Когда мы шли сюда, к полянам, ветер дул в ноздри Тому, и он чувствовал зверя за несколько сотен метров. Сейчас он хочет заставить нас двигаться в обратную сторону, так, что не мы, а он будет знать о нашем приближении, затаившись в засаде.

Кларк вдруг почувствовал, что совсем уже не хочет есть, и с усилием дожевал находившийся во рту кусок сыра. Флеминг чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, но его взгляд сохранил злое сосредоточенное выражение.

— Он ошибся, Джеф, ошибся и подставился… Не понимаешь? Ну, подумай…

— Нет, Генри, в городе мне всегда что-нибудь приходит в голову в крайних ситуациях, а здесь я чувствую себя просто идиотом.

— Ладно, не буду тебя мучить. Сейчас мы сделаем крутую дугу в обход. Не со стороны озер, а отсюда. Обогнем, и выйдем к нему в тыл. Он опять окажется по ветру у Тома и будет вынюхивать нас там, где нас нет.

— Черт возьми, как просто!.. Однако как мы узнаем, на каком расстоянии отсюда зверь залег?

— Ты правильно заметил, Джеф, что он хочет отрезать нам дорогу назад. Поэтому залег он недалеко отсюда, что-нибудь в полумиле, не больше. Раз он начал на нас охоту, то и не станет подпускать близко к дому. Теперь вставай, через двадцать минут быстрым шагом мы выйдем ему в спину. Том, ко мне!

Флеминг наклонился к подбежавшей собаке:

— Молча, Том, теперь молча.

Вы читаете Слепая мишень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату