Действительно непонятно, она уже на середине озера и идет в их сторону… ну да, прямо на них…
— Эй, взгляни, — он указал туда рукой помощнику.
Тот поднял голову, продолжая подтаскивать трал.
— … ей богу, не пойму, — он замер, прекратив вращать ручку. — Плывет что ли кто под водой?… И прямо на нас…
Волна рывками приближалась и раскатывалась, побуждаемая невидимой и непонятной силой. Ее острие направлялось точно на лодку, и им обоим вдруг это очень не понравилось. Люди переглянулись… и снова уставились туда. Оставалось не так уже много, метров восемьдесят… а вот уже меньше…
— Заводи лодку, — произнес инспектор на носу, услышав неприятный хрип в собственном голосе. — Быстрей заводи… ну же!
Помощник неловко засуетился:
— Проклятье! Она совсем рядом!
Застрекотал мотор…
— Куда рулить?! — закричал человек на корме, а страшный треугольник был уже метрах в двадцати, так что обрамляющие его волны закрыли путь в обе стороны.
— Вдоль берега гони, вдоль берега!!
Человек на носу вдруг понял, что они не успевают, а в этом стремящемся к ним треугольнике есть что-то живое. Острый край волны резко поднялся и в одно мгновение накатил на лодку, поглощая корму. Он услышал душераздирающий крик товарища и сам как пушинка полетел в забурлившую воду с вертикально вздыбленной лодки. Он не хотел туда… не хотел! Не хотел!!
Кларк закончил фотографировать и принялся рассматривать разбитое оборудование. Флеминг, с готовым на вскидку карабином, стоял метрах в двадцати поодаль.
— Чертовская сила, Генри, — проговорил через некоторое время Кларк, — просто чертовская. Такое впечатление, что металл в некоторых местах просто разорван.
— Медведь, Джеф. Это гризли.
— С чего он напал на человека?
— Сам не могу понять. Хотя известны отдельные случаи: что-то вроде приступов бешенства происходит иногда с этим зверем. Не бешенства по болезни, как у волков или собак, а приступы буйства. Дед рассказывал мне про такое.
Солнце уже давно перевалило на запад. Кларк посмотрел на часы — ровно пять…. Кажется, где-то далеко раздался лай собаки.
— Слышишь, Джеф, похоже это Том.
Флеминг приложил руки к губам:
— Ау-у… мы зде-есь!.. Ау-у!
Через несколько мгновений донесся ответный крик. А еще через пару минут лай стал слышней и начал приближаться.
Вскоре на краю поляны появились собака и Шелтон.
— Что случилось, ребята? — крикнул он издали.
Даже на приличном расстоянии было видно, как взмокла на нем рубаха, и сам он тяжело дышит.
— С нами ничего, мистер Шелтон! — Кларк на всякий случай пошел ему навстречу. — Беда с профессором. Но прежде чем вы увидите, переведите дух и немного передохните. Это страшно, мистер Шелтон, он буквально растерзан.
— Кем?
— Думаю, что это гризли, дядя Гарри, но я еще не смотрел следов.
Том уже тонко поскуливал и волновался, порываясь двинуться к центру поляны, но не делал этого, следуя приказу хозяина.
— Может быть, хищник где-то рядом и пес его чувствует? — предположил Кларк.
— Нет, он бы вел себя совсем иначе, он чувствует то, о чем вы мне сказали. Я все же прикажу ему следить за поляной.
Шелтон наклонился к собаке:
— Том, сторожи! Сторожи, Том!
Пес тут же снялся с места и, сделав большими прыжками несколько зигзагообразных перемещений, занял одному ему понятное место недалеко от края поляны, высоко задрав голову, осматриваясь и принюхиваясь.
— Он встал по ветру, — объяснил Шелтон, — так, чтобы контролировать одну сторону леса нюхом, а другую зрением. Генри, ты можешь быть свободен.
Кларк упреждающе поднял руку:
— Ничего, пусть покараулит вместе с Томом. А вы, мистер Шелтон, соберитесь перед этим зрелищем.
Оба направились к центру поляны.
При виде растерзанного тела Шелтон на несколько секунд застыл, но быстро с собою справился. Достал платок и вытер лицо и шею.
— Бывало всякое, но такого действительно видеть не приходилось.
— Я все аккуратно заснял на пленку, — сказал ему Кларк, — но в животных-убийцах я не разбираюсь. Видите, как он промял траву, когда ушел отсюда.
— Да, я уже заметил. — Шелтон отошел в сторону, положил на траву карабин и сумку с медпомощью. — Теперь дайте-ка мне спокойно разобраться.
Он медленно пошел вдоль проложенной зверем в траве полосы, всматриваясь, время от времени приседая. Так постепенно Шелтон достиг края поляны, где начинались лесные заросли. Близость к ним насторожила Кларка, и он вопросительно взглянул на приятеля.
— Нет, Джеф, — понимающе ответил тот, — если бы зверь затаился поблизости, Том бы об этом знал.
Через пару минут Шелтон вернулся назад.
— Странно, ребята… очень странно. Земля сухая, следов почти не видно, но я готов поставить десять к одному, что это не медведь!
— Но, дядя Гарри, рысь или волк не смогли бы так разорвать и изувечить тело.
— Да, ты совершенно прав. К тому же, — он кивнул в сторону промятой травы, — животное это очень большое и тяжелое… И по силе вряд ли уступает гризли.
Он на некоторое время умолк, а потом произнес задумчиво, с некоторым сомнением в голосе:
— Могу пока предположить только одно — гигантская росомаха.
— Но почему она напала, дядя? Может быть — бешенство?
— Ты невнимателен, мой мальчик. Бешеное животное ведь никогда бы не подумало уйти тем же путем, которым пришло. А тут именно этот случай, и посмотри — какая аккуратность, даже шага не сделало в сторону.
— Росомахи здесь раньше не водились…
— Сейчас не время об этом, Генри. Я полагаю, надо поместить останки несчастного в его спальный мешок. Мы вдвоем его понесем, а ты захватишь его личные вещи. И давайте поживее, ребята!
Могилу решили вырыть недалеко от охотничьего домика, метрах в сорока. И пока Кларк и Флеминг занимались этим делом, Шелтон рассматривал фотоснимки.
— Хватит, ребята, — заметив, что они опустились уже больше чем на метр, скомандовал он. — Глубже рыть не надо, родственники наверно захотят перезахоронить его.
Оба выбрались из ямы и повтыкали в землю лопаты.
— Когда вы выходите на связь, мистер Шелтон? — спросил Кларк.
— Ровно в двадцать три ноль-ноль. — Он сложил снимки в пачку и протянул их Кларку. — По силе челюстей и размеру зубов это мог быть только гризли.
— Но это не гризли?