первую очередь не татарских «мужиков», простых людей, а татарскую знать, князей — мурз. Князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть
В библейском мифе
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833). Употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.
Фраза из стихотворения С. Я. Надсона «Завеса сброшена» (1882). Говорится о людях, которым много пришлось перенести.
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К***» (1825). Говорится о глубоком впечатлении, произведенном кратковременной встречей.
От овцы две пользы: молоко, из которого делают сыр — брынзу, и шерсть. От барана — одна: шерсть (мясо не в счет). От козы тоже есть польза — молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Первоначально поговорка была длиннее, точнее и звучала так:
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится шутливо для характеристики легко, без труда достигаемой материальной обеспеченности.
Это часть древней заклинательной формулы. Во многих приговорах есть слова: «С гуся вода, а с нашего (имя) худоба (то есть болезнь)». Люди верили, что всякие напасти сбегут с лечащегося человека так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гусиного оперения.
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Говорится о чем-либо, что не имело должного результата, не оправдало ожиданий, или о каком-либо событии, которое промелькнуло.
Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы», впервые напечатанного в «Собрании стихотворений», изданном без имени автора в 1835 г. Фраза стала крылатой и употребляется, когда с грустью вспоминают о чем-нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.
Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно употребляется как выражение несогласия с каким-либо поступком.
В пьесе Шекспира «Буря» (1612) Калибан — дикарь-невольник, уродливый, грубый, лишенный человечности пьяница, чудовище в образе человека. В таком значении имя его стало нарицательным.
Выражение пришло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в состав сборника «Тысяча и одна ночь». Так называют человека, наделенного властью на короткое время.
Выражение возникло из Библии (Книга пророка Исайи, 8, 14; Послание апостола Павла к римлянам, 9, 31–33 и др.). Употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле.
Выражение из Евангелия (Лука, 19, 40). Так говорят о чем-нибудь до такой степени ужасном, возмутительном, что не только люди, но даже и камни, если бы они были наделены даром речи, должны выразить чувство негодования.
Выражение, возникшее из Евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13, 2); употребляется в значении: уничтожить, разрушить до последнего основания.
«Канитель» — слово французское, оно означает тонкую нить, золотую или серебряную, употреблявшуюся в золотошвейном деле для расшивания узоров. Изготовлять канитель было занятием кропотливым, трудоемким.
Выражение это восходит к древнегреческому поэту Хэрилу (V в. до н. э.). Выражение это, ставшее пословицей, употребляется как образное доказательство медленного, но разрушительного действия времени, а также в значении: терпением и настойчивостью можно достигнуть многого.
Слово, определяющее крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма («все позволено»), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880).
Сатирическая сказка (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина, в которой в образе карася изображен наивный идеалист.
Carte blanche — французское выражение, буквально: чистый лист, бланк. В переносном значении: неограниченное доверие, полная свобода действий. Первоначально так назывался лист бумаги, документ, снабженный только подписью монарха и вручаемый им особо доверенным лицам, которые могли вписать в лист любой приказ, любое распоряжение.
Кто возводил из карт домики, знает, сколь непрочны подобные сооружения. Так в качестве сравнения стали характеризовать вообще все непрочное, шаткое, недолговечное.
Фраза, которой, как рассказывает Плутарх («Жизнь Катона Старшего»), заканчивал каждую свою речь в сенате римский полководец и государственный деятель Катон Старший (234–149 гг. до н. э.), непримиримый враг Карфагена. Об этом же рассказывают Тит Ливий, Цицерон и др. Выражение это стало употребляться как настойчиво повторяемый призыв к упорной борьбе с врагом или каким-либо препятствием. Часто цитируется по латыни: «Carthaginem esse delendam».
По Гомеру («Илиада»), Кассандра — дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель. Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об