опасности, но которому не верят.
В греческой мифологии Кастор и Полидевк (римск. Поллукс) — сыновья Зевса и Леды, близнецы. В «Одиссее» о них говорится как о детях Леды и Тиндарея, сына спартанского царя. По другой версии мифа, отец Кастора — Тиндарей, а отец Поллукса — Зевс, поэтому первый, рожденный от смертного, смертен, а второй бессмертен. Когда Кастор был убит, Поллукс стал умолять Зевса, чтобы он дал возможность умереть и ему. Но Зевс предложил ему на выбор: или вечно пребывать на Олимпе без брата, или вместе с братом проводить один день на Олимпе, другой — в Аиде. Поллукс избрал последнее. Имена их стали синонимом двух неразлучных друзей.
Это французская поговорка, попавшая в Россию в XVIII–XIX веках. У французского баснописца Лафонтена есть басня «Обезьяна и кот». Хитрая обезьяна, заметив пекущиеся в очаге вкусные каштаны и не желая обжечь ими лапы, приспособила для этой цели кота: «Каштаны Васька вынимает, Мартышка же их подбирает». Выражение это стало значить: работать для кого-то другого, не получая за это награды.
Древние математики ставили пред собой задачу: при помощи одних только циркуля и линейки — тех инструментов, которыми всегда пользовались геометры, — построить квадрат, равный по своей площади тому или другому кругу. Сколько ни бились над ее решением люди, ничего не выходило. И только в наше время ученые точно доказали, что эта задача вообще неразрешима. Так нередко именуют любую неразрешимую проблему, нечто совершенно недостижимое, невозможное.
Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.
Выражение впервые употребил В. А. Вяземский в «Письмах из Парижа» (1827). Оно быстро стало популярным и до сих пор используется как определение упрямой приверженности мелочам национального быта, восхваления своего и порицания чужого, в противоположность истинному патриотизму.
Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившим его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдавайте кесарево кесарю, а божие Богу».
По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1861). Употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором.
Китайский алфавит содержит 40 000 иероглифов, причем некоторые из иероглифов состоят из 20–30 отдельных черточек. Европейцу трудно разобраться, что к чему и что все это значит. Стала символом сложности и непонятности.
Выражение из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». После появления романа А. Н. Вербицкой
Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.).
Выражение из Библии (Книга Иова, 19, 28), употребляется в значении: основа, первоисточник зла.
Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой напечатана в 1866 г. Стало одним из «вечных русских вопросов».
Библейское выражение (Левит, 16, 21–22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.
Выражение возникло из Библии (Даниил, 2, 31–35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться). Употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом.
Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.
В древности человек искал соответствие мерам длины на собственном теле. Русская сажень — расстояние между концами пальцев широко расставленных рук взрослого мужчины. Косая сажень — самая длинная: от подошвы ноги до конца пальцев вытянутой вверх противоположной руки. Именно поэтому сказать про человека
У Гомера в «Илиаде» речной бог Ксанф пугает греков, обещая так потопить Ахилла, так занести его песком, илом и камнями, что и костей его греки не соберут. А собирать кости было очень нужно: ведь древние верили в загробную жизнь человека и полагали, что в потустороннем мире он должен иметь при себе все члены своего тела. Иначе его «тень» (душа) будет беспокойно кружиться над теми местами, где без погребения истлевают его косточки. Даже своим врагам древние боялись отказать в погребальном обряде. Угроза Ксанфа была страшной угрозой. По древней привычке и сейчас, желая пригрозить человеку чем-то страшным, обещают ему такую напасть, что он
Поговорка эта — плод французского остроумия. Вероятно, благодаря своей образности она прижилась во многих европейских языках.
Выражение из Библии: «Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный» (Книга пророка Исайи, 28, 16); употребляется в значении: основа, главная идея.
Выражение это восходит, по-видимому, к роману Гете «Родственные натуры» 1809 г. Так говорится о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее, тенденции.
Крез — царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), обладавший несметным богатством (Геродот. История). Имя его стало синонимом обладателя несметных богатств.