insan человек, vermek — давать, buyuk — большой, bahsis — чаевые, b?rakmak — бросать, оставлять)

Tabii hamamc?lar bu durum kars?s?nda pek utan?rlar (конечно, банщикам очень стыдно из-за этой ситуации; durum — положение, ситуация, pek — очень, utanmak — стыдиться).

Bir muddet sonra (через некоторое время; sonra — после, muddet — срок, время; продолжительность) Nasreddin Hoca yine ayn? hamama gelir (Ходжа опять в ту же баню приходит; gelmek — приходить). Kendisini goren hamamc?lar (увидевшие его банщики; kendisi — он сам, gormek — видеть) hemen kars?lamaya kosarlar (тотчас бросаются его приветствовать; kars?lamakвстречать, приветствовать, kosmak — бежать). Hususi oda acarlar (открывают специальную комнату; hususi — специальный, особенный, acmak открывать). S?rma islemeli pestamallar (расшитые золотом передники; s?rmaзолотая или серебряная нить), ipek havlular (шелковые полотенца; ipek — шелк), sedef nal?nlar c?kar?rlar (перламутровые сандалии достают; nal?n — /деревянные/ сандалии; c?karmakдоставать). Hoca'n?n koltuguna girerek (подхватив Ходжу под руки; koltuk — подмышка, koltuguna girmek — подхватывать под руки, girmek — входить) onu iceri al?rlar (его вводят: «берут» внутрь; iceri — внутренняя часть). Halvette (в его номере; halvet — номер /в бане/) cift tellak kendisini kokulu sabunlarla y?kay?p (два банщика моют его ароматным мылом; cift — пара, kokulu — ароматный, sabun — мыло, y?kamak — мыть) bir ala keselerler (и хорошенько растирают банной варежкой; keselemek). Hoca'ya y?kand?ktan sonra (после того как Ходжа вымылся; y?kanmakмыться) cay, kahve ikram ederler (угощают его чаем и кофе; ikram etmek — угощать). Istirahat?na dikkat ederler (дают ему отдохнуть; istirahatотдых, dikkat — внимание, dikkat etmek — быть внимательным, обращать внимание).

Hoca bu sefer hamamdan c?karken (Ходже на этот раз, выходя из бани; seferраз; c?kmak — выходить) kendisini ugurlamak uzere (когда его провожали; ugurlamak — провожать, -mak uzere — когда) s?ralanan hamamc?lara (выстроившимся банщикам; s?ra — ряд, очередь, s?ralanmak — выстраиваться) bir akce uzat?r (протягивает один акче; uzatmak). Ve onlar?n buna fena halde bozulduklar?n? gorunce de (и увидя их сильное раздражение: «их на это сильное раздражение увидев же»; fena — плохой, hal — положение, fena halde — очень сильно; bozulmak — злиться, портиться) soyle konusur (так говорит; konusmak):

— Bu bir akce (это один акче), gecen sefer geldigim zamanki hamam ucretidir (плата за прошлый раз, когда я приходил в баню; gecen — прошлый, sefer — раз, gelmek — приходить, zaman — время, ucret — плата). Gecen sefer verdigim on akceyi de (а 10 акче, которые я дал в прошлый раз; vermek — давать) bugunku hamam ucretine sayars?n?z (будете считать платой за сегодня; bugun — сегодня, bugunku — сегодняшний, saymak — считать).

Hamam ucreti

Nasreddin Hoca merhum, bir gun hamama gidecek olur. Hamamc?lar, kendisine hic itibar etmezler. Eski pusku bir pestamal, kirli, y?rt?k bir havlu verirler. Hicbir tellak da yan?na ugramaz.

Hoca kendi kendisine soyle boyle y?kan?r. Hamamdan c?karken de on akce gibi ancak cok zengin ve eli ac?k insanlar?n verdikleri buyuk bir bahsis b?rak?r.

Tabii hamamc?lar bu durum kars?s?nda pek utan?rlar.

Bir muddet sonra Nasreddin Hoca yine ayn? hamama gelir. Kendisini goren hamamc?lar hemen kars?lamaya kosarlar. Hususi oda acarlar. S?rma islemeli pestamallar, ipek havlular, sedef nal?nlar c?kar?rlar. Hoca'n?n koltuguna girerek onu iceri al?rlar. Halvette cift tellak kendisini kokulu sabunlarla y?kay?p bir ala keselerler. Hoca'ya y?kand?ktan sonra cay, kahve ikram ederler. Istirahat?na dikkat ederler.

Hoca bu sefer hamamdan c?karken kendisini ugurlamak uzere s?ralanan hamamc?lara bir akce uzat?r. Ve onlar?n buna fena halde bozulduklar?n? gorunce de soyle konusur:

— Bu bir akce, gecen sefer geldigim zamanki hamam ucretidir. Gecen sefer verdigim on akceyi de bugunku hamam ucretine sayars?n?z.

Genclik, ihtiyarl?k

(Молодость, старость)

Nasreddin Hoca'n?n da bulundugu bir mecliste (на встрече, на которой присутствовал Насреддин Ходжа; bulunmak — находиться, meclis — меджлис, собрание; встреча), genclikten ve ihtiyarl?ktan bahsediliyormus (зашла речь о молодости и старости; genc — молодой, genclik — молодость, ihtiyar — старый, ihtiyarl?k — старость, bahsetmek — упоминать). Herkes de insan?n gencken kuvvetli oldugunu, fakat ihtiyarlad?kca bu kuvvetini gitgide kaybettigini soyler (все говорят, что в молодости человек сильный, но, старея, он постепенно теряет силу: «каждый человек, будучи молод, силен, но по мере старения свою силу постепенно теряет, говорят»; kuvvet — сила, мощь, kuvvetli — сильный, olmak — быть, gitgide постепенно, мало-помалу, ihtiyarlamak — стареть, kaybetmek — терять, soylemek — говорить). Yaln?z Hoca bunu kabul etmez (только Ходжа с этим: «на это» не соглашается; kabul etmek — соглашаться):

— Hay?r (нет), hic de dogru degil (ничего подобного: «вовсе не правильно»; dogruправильно, правильный; degil — не), der (говорит). Bir insan gencliginde ne kadar kuvvetli ise (насколько силен человек в молодости; ne kadar — насколько), ihtiyarl?g?nda da o derece kuvvetlidir (он так же силен и в старости; derece — степень; o derece — в той же степени).

Hemen itiraz ederler (тотчас возражают; itiraz etmek). Ama Hoca bunu kabul etmez (но Ходжа не соглашается):

— Tecrubemle biliyorum (я знаю по моему опыту; tecrube — опыт, bilmek — знать), ?srar etmeyin (не настаивайте; ?srar etmek)! der (говорит).

— Bu tecrube nedir (что это за опыт)? diye merakla sorarlar (с любопытством спрашивают; merak — любопытство, sormak спрашивать). Bunun uzerine Hoca su cevab? verir (на это Ходжа следующий ответ дает; vermek — давать):

— Bizim evin bahcesinde bir degirmen tas? vard?r (в саду нашего дома есть мельничный жернов; ev — дом, bahce — сад, degirmen — мельница, tas — камень, var — есть, имеется). Cok eski zamandan beri orada durur (он там лежит очень давно: «с очень давнего времени там лежит»; durmak — стоять, лежать). Gencken kac sefer bunu yerinden kald?rmay? denedim (в молодости: «будучи молодым» сколько раз я его пытался поднять с земли; kac — сколько, sefer — раз, yer — земля, место, kald?rmak — поднимать, denemek — пытаться). Fakat bir turlu yerinden k?m?ldatmay? basaramad?m (но поднять никак не удавалось; bir turlu — никак, k?m?ldatmak — сдвигать, basarmak — удаваться). Simdi ayn? seyi su ihtiyar halimde de birkac sefer yapmak istedim (сейчас то же самое в старости несколько раз хотел сделать; ayn? — тот же самый, sey — вещь, hal — положение, birkac — несколько, yapmak — делать, istemek — хотеть). Ama degirmen tas?n? yine de yerinden k?m?ldatamad?m (но сдвинуть жернов опять не смог; yine de — опять). Demek oluyor ki (значит, получается) insan gencliginde ne derece kuvvetli ise (насколько силен человек в молодости), yas? ilerleyip ihtiyarlad?ktan sonra da

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×