durmak — остаться)
K?rk y?ll?k sirke
Bir dostu, Hoca'ya sormus:
— Sende k?rk y?ll?k sirke varm?s?
— Var.
— Biraz versene. Ilac yapacag?m.
— Yoo... Her isteyene verseydim k?rk y?ld?r durur muydu?
(Мне не показывайся)
Hoca'y? kand?rm?slar (Ходжу обманули; kand?rmak), cirkin bir kad?nla evlendirmisler (на некрасивой женщине женили; cirkin — некрасивый, уродливый, kad?n — женщина, evlenmek — жениться, evlendirmek — женить, заставить жениться). Sabahleyin Hoca sokaga c?karken (когда утром Ходжа выходил на улицу; sabah — утро, sabahleyin — утром, sokak — улица, c?kmak — выходить) kad?ncag?z sormus (бедняжка спросила; kad?n — женщина, kad?ncag?z — бедная женщина, sormak — спрашивать):
— Efendi, demis (господин, сказала; demek), akraban?zdan kimlere goruneyim, kimlere gorunmeyeyim (кому из ваших родственников мне показываться, а кому не показываться; akraba — родственник, kim — кто, gorunmek — показываться)?
Hoca:
— Bana gorunme (мне не показывайся) de kime gorunursen gorun, demis (а остальным пожалуйста: «а кому покажешься, показывайся»).
Bana gorunme de...
Hoca'y? kand?rm?slar, cirkin bir kad?nla evlendirmisler. Sabahleyin Hoca sokaga c?karken kad?ncag?z sormus:
— Efendi, demis, akraban?zdan kimlere goruneyim, kimlere gorunmeyeyim?
Hoca:
— Bana gorunme de kime gorunursen gorun, demis.
Benim sozume inanm?yorsun da
(А ты моим словам не веришь…)
Komsulardan birinin bir isi olur (случилось у одного из соседей дело; komsu — сосед, bir — один, is — дело, olmak — быть), Hocaya bas vurup esegini ister (он обращается к Ходже /и/ просит его осла; bas vurmak — обращаться, esek — осел, istemek — хотеть, просить)
Hoca:
— Esek burda degil (осел не здесь; burda /=burada/ — здесь, degil — не), degirmene bugday yollad?m (на мельницу я пшеницу отправил; degirmen — мельница, yollamak — посылать, отправлять), der (говорит; demek). Tam o s?rada esek, ah?rda an?rmaya baslar (как раз в это время осел в хлеву начинает реветь; tam — как раз, ah?r — хлев, an?rmak — кричать, реветь /об осле/, baslamak — начинать). Komsusu (его сосед):
— Hani esek burda degildi (ты, кажется, говорил, что осла здесь нет: «помнишь, осла здесь не было»), bak an?r?yor (смотри, ревет; bakmak — смотреть). Hoca, eliyle sakal?n? tutup (Ходжа, взявшись за бороду: «своей рукой схватив свою бороду»; el — рука, sakal — борода, tutmak — брать, хватать):
— Subhanallah, der (о Боже, говорит), bu yasta (в такие годы; yas — год /о возрасте человека/), ak sakal?mla (с моей белой бородой) benim sozume inanm?yorsun da esegin sozune inan?yorsun ha? (и ты не веришь моим словам, а веришь ослу /=словам осла/; soz — слово, inanmak — верить)
Benim sozume inanm?yorsun da
Komsulardan birinin bir isi olur, Hocaya bas vurup esegini ister.
Hoca:
— Esek burda degil, degirmene bugday yollad?m, der. Tam o s?rada esek, ah?rda an?rmaya baslar. Komsusu:
— Hani esek burda degildi, bak an?r?yor. Hoca, eliyle sakal?n? tutup:
— Subhanallah, der, bu yasta, ak sakal?mla benim sozume inanm?yorsun da esegin sozune inan?yorsun ha?
(Шутка, которую сыграли над Ходжой; oyun — игра)
Nasreddin Hoca'n?n esegi olur (осел Насреддина Ходжи умирает; olmek — умирать). Tabii yeni bir esek almas? gerekir (конечно, нового осла купить нужно: «его покупка нужна»). Simdi otomobile al?san bir kimse nas?l yayan gezemezse (если сейчас привыкший к автомобилю человек не может ходить пешком: «сейчас к автомобилю привыкший некто пешком ходить не может если»; al?smak — привыкать, gezmek — гулять, ходить), eskiden de (в старину же) esege, kat?ra al?san bir kimse (человек, привыкший к мулу; kat?r — мул, ишак), eseksiz olamazd? (без осла не мог). Merhum Hoca da bunlardan biri oldugundan (так как покойный Ходжа был одним из них: «из этих одним был так как») yeni bir esek almak uzere cars?ya gider (нового осла чтобы купить идет на рынок; uzere — с тем чтобы, cars? — рынок). Bakar (смотрит), biri esegini sat?yor (один человек: «один» своего осла продает; satmak — продавать). Gozden gecirir (оглядывает; gozden gecirmek — просматривать, оглядывать), hayvan? begenir (животное ему нравится; begenmek). Pazarl?kta da uyusurlar (сторговались; pazarl?k — торг, uyusmak — договориться), boylece (таким образом) esegi sat?n al?r (осла покупает). Ipinden cekerek (за веревку ведя; ip — веревка, cekmek — тащить, тянуть) evinin yolunu tutar (к дому направляется: «путь держит»).
Durumu gozden kac?rmayan (не упустившие этого случая /= положения/ gozden kac?rmak — упускать из виду) iki kulhanbeyi (два хулигана), Hoca'ya bir oyun oynamaya karar vererek (над Ходжой подшутить решив; oyun oynamak — разыграть, подшутить, karar vermek — решить) aralar?nda sozlesirler (между собой договорились; sozlesmek). Hoca'n?n pesine duserler (они пошли за Ходжой; pesine dusmek — идти вслед за кем-либо,