— И все пак — продължи Виенис, — винаги съм вярвал в прякото действие. Вярвал съм в това, да прокарвам пряка пътека в моята цел и да следвам тази пътека. По този начин съм постигнал много и очаквам да постигна още повече.

— Зная — прекъсна го Хардин. — Убеден съм, че прокарвате пътека като тази, която описвате за вас и за децата ви, водеща към трона. Като се има предвид нещастната гибел на бащата на краля — вашия по- стар брат — и нестабилното здравословно състояние на краля. Неговото здравословно състояние е нестабилно, нали?

Виенис се намръщи от удара и гласът му стана рязък.

— Вероятно ще разберете, Хардин, че е за предпочитане да избягвате някои теми. Може в качеството си на кмет на Терминус да смятате, че притежавате привилегията да… хм… правите неблагоразумни забележки, но ако е така, моля ви, откажете се от това си схващане. Не съм човек, който се плаши от думи. Моята философия в живота е била, че трудностите изчезват, когато се изправиш смело срещу тях и още никога не съм им обръщал гръб.

— Не се съмнявам. А на каква по-точно трудност отказвате да обърнете гръб в сегашния момент?

— Трудността, Хардин, да се убеди Фондацията да ни сътрудничи. Вашата политика на мир, разберете го, ви е накарала да направите няколко твърде сериозни грешки само защото сте подценили смелостта на вашите противници. Не всички се плашат от преки действия като вас.

— Например? — подметна Хардин.

— Например вие сам дойдохте на Анакреон и сам ме придружихте в покоите ми.

— И какво нередно има в това? — Хардин се огледа.

— Нищо — рече регентът, — освен че отвън тази стая дежурят петима добре въоръжени и готови да стрелят полицаи. Не смятам, че можете да излезете, Хардин.

Кметът повдигна вежди.

— Не желая да излизам веднага. Нима толкова се боите от мен?

— Въобще не се страхувам от вас. Но това може да послужи, за да ви увери в решителността ми. Да го наречем ли жест?

— Наречете го както искате — отвърна Хардин с безразличие. — Няма да се разтревожа от този инцидент, както и да предпочетете да го наречете.

— Сигурен съм, че с времето отношението ви ще се промени. Но вие направихте и друга грешка, Хардин, по-сериозна. Изглежда, че планетата Терминус е напълно беззащитна.

— Естествено. От какво трябва да се опасяваме? Не застрашаваме ничии интереси и служим еднакво на всички.

— И докато вие оставахте безпомощни — продължи Виенис, — любезно ни помогнахте да се въоръжим, като ни оказахте специална помощ, за да създадем нашата флота — мощна флота. Всъщност флота, която, след като ни подарихте имперския кръстосвач, е непобедима.

— Ваше превъзходителство, губите си времето. — Хардин понечи да стане от креслото. — Ако искате да кажете, че обявявате война и ме осведомявате за това, ще трябва да ми позволите веднага да се свържа с моето правителство.

— Седнете, Хардин. Не обявявам война и вие въобще няма да се свързвате с правителството си. Когато войната избухне — не се обяви, Хардин, а избухне, Фондацията ще бъде уведомена своевременно от атомните изстрели на анакреонската флота под командването на сина ми на борда на флагманския кораб „Виенис“, бивш кръстосвач от имперската флота.

— И кога ще стане всичко това? — намръщи се Хардин.

— Ако наистина ви интересува, корабите напуснаха Анакреон точно преди петдесет минути, в единадесет часа, и първият изстрел ще бъде даден веднага при доближаване до Терминус, което означава утре по пладне. Можете да се смятате за военнопленник.

— Точно за такъв се смятам, Ваше превъзходителство — каза Хардин, като продължаваше да се мръщи. — Но съм разочарован.

Виенис се усмихна презрително.

— Това ли е всичко?

— Да. Мислех, че моментът на коронацията — полунощ, нали разбирате? — ще бъде логичното време да се раздвижи флотата. Явно сте искали да започнете войната, докато още сте регент. Другият начин щеше да е по-драматичен.

— Какво, в името на Космоса, говорите? — втренчи поглед в него регентът.

— Не разбирате ли? — попита тихо Хардин. — Подготвил съм ответния си удар за полунощ.

Виенис се надигна от креслото си.

— Блъфът ви няма да мине. Не съществува възможност за ответен удар. Ако разчитате на подкрепата на другите кралства, забравете за нея. Техните обединени флоти въобще не са противник за нашата.

— Зная. Не възнамерявам да изстрелям нито един снаряд. Само че преди една седмица бе съобщено, че днес в полунощ планетата Анакреон се поставя под възбрана.

— Под възбрана ли?

— Да. Ако не разбирате, мога да ви обясня, че всички жреци на Анакреон ще започнат стачка, освен ако аз отменя заповедта. Но няма да го сторя, защото съм задържан в изолация; а дори и да не беше така, не желая да го направя. — Той се наведе напред и добави с внезапно оживление: — Съзнавате ли, Ваше превъзходителство, че нападение срещу Фондацията не е с нищо по-малко от най-отявлено светотатство?

Виенис явно се опитваше да си възвърне самообладанието.

— Не ми разправяйте приказки, Хардин. Запазете ги за тълпата.

— Драги Виенис, за кого мислите, че ги пазя? Предполагам, че през последния половин час всеки храм на Анакреон се е превърнал в център на тълпа, която слуша как свещеникът им разяснява точно това. Няма нито един мъж или жена на Анакреон, които да не знаят, че правителството им е предприело злобно, непредизвикано нападение срещу центъра на тяхната религия. До полунощ остават само четири минути. По-добре ще е да слезете в залата, за да наблюдавате събитията. С петима пазачи пред вратата тук ще бъда в безопасност. — Той се облегна назад в креслото, наля си още една чаша вино от Локрис и се загледа в тавана с пълно безразличие.

Виенис изприщи въздуха с приглушена псувня и се втурна навън от стаята.

Елитът в залата бе притихнал, когато се образува широка пътека до трона. Сега Леополд седеше на него с ръце, поставени неподвижно върху страничните облегалки, с високо вдигната глава и замръзнало изражение на лицето. Огромните полилеи светеха по-слабо и в разсеяната светлина на многоцветните малки крушки „атомо“, които обсипваха сводестия таван, кралският ореол гиздаво блестеше, издигаше се над главата му и образуваше пламтяща диадема.

Виенис спря на стълбището. Никой не го видя; всички погледи бяха обърнати към трона. Стисна юмруци и остана на мястото си. Хардин не можеше с блъфа си да го принуди да предприеме глупави действия.

И тогава тронът помръдна. Издигна се нагоре и заплава без никакъв шум. Отмести се от подиума, спусна се бавно по стъпалата и после хоризонтално, на петнадесетина сантиметра над пода, се отправи към огромния отворен прозорец.

При басовите удари на камбаната, които известиха полунощ, той спря пред прозореца и ореолът на краля загасна.

За един замръзнал миг кралят не помръдна, изкривил лице от изненада, без ореол, чисто човечен; след това тронът се разклати и с шумен трясък се стовари от петнадесет сантиметра върху пода, точно когато всички светлини в двореца изгаснаха.

Над крясъците и бъркотията се разнесе гласът на Виенис:

— Донесете факлите! Донесете факлите!

Той започна да нанася удари надясно и наляво в тълпата и си проби път до вратата. Отвън в мрака бяха нахлули дворцовите стражи.

Някак върнаха факлите обратно в залата; факли, които трябваше да се използват в гигантската процесия по улиците на града след коронацията.

Стражите се втурнаха обратно в залата с факли — сини, зелени и червени; там странната светлина

Вы читаете Фондацията
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату