простой перечень в систему оппозиций. Но как мы уже говорили, там, где возникает система
оппозиций, должно вести речь о коннотативном лексикоде, даже если его основой выступает какой- то
иной код. Так, иконологический лексикод опирается на иконический код, но наличие оппозиций типа
'Юдифь versus Саломея' или несовместимость сем 'змея под ногами' и 'глаза на блюде', дифференцирующих значения 'Мария' и 'Св. Лючия', являются его непременным условием.
36 Подробнее см. в главе о рекламе, в частности Б 5 III 2
160
4. Некоторые пояснения : кино и современная живопись
I. Кинематографический код
I.1.
Именно коммуникация в кино представляет нам наилучшую возможность проверить
справедливость выдвинутых в предыдущей главе гипотез и предположений. Особенно требуют
подтверждения следующие положения:
1) неязыковой коммуникативный код необязательно строится по модели кода языкового, из-за
чего оказываются ущербными многие концепции 'языка кино';
2) код строится как система смыслоразличительных признаков, взятых на определенном уровне
коммуникативных конвенций макро-или микроскопическом; наиболее мелкие членения
смыслоразличительных признаков необязательно связаны с данным кодом, они могут
осуществляться на основе иного более фундаментального кода.
I.2.
Код какого-то конкретного фильма и кинематографический код не одно и то же; последний
кодифицирует воспроизведение реальности посредством совокупности специальных технических
кинематографических устройств, в то время как первый обеспечивает коммуникацию на уровне
определенных норм и правил повествования. Несомненно, код фильма базируется на
кинематографическом коде в точности так, как стилистические риторические коды основываются
на коде лингвистическом в качестве его лексикодов. Но следует различать две стороны дела
означивание в кино вообще и коннотацию в фильме. Понятием кинематографической денотации
охватывается как кино, так и телевидение, потому Пазолини и назвал эти кинематографические
формы коммуникации 'аудиовизуальными'. С этим можно согласиться при том условии, что мы
отдаем себе отчет в том, что имеем дело со сложным коммуникативным явлением сочетания
словесных, звуковых и иконических сообщений. Так, хотя вербальные и звуковые сообщения
существенно влияют на денотативную и коннотативную значимость иконических фактов (в свою
очередь подвергаясь обратному воздействию), все же они опираются на собственные независимые
коды, каталогизируемые иначе (например, если персонаж фильма говорит по-английски, то его
речь, по крайней мере в чисто денотативном плане, регулируется кодом английского языка).
161
Напротив, иконическое сообщение, предстающее в характерной форме
Разумеется, мы вынуждены здесь ограничиться лишь немногими замечаниями о некоторых
возможностях кинематографического кода, не углубляясь в проблемы стилистики, кинематографической риторики и построения крупных кинематографических синтагм. Иными
словами, предлагается определенный инструментарий для анализа предполагаемого 'языка'
кинематографа,
www.koob.ru
поезда' и 'Мокрого поливальщика' (это что-то вроде того, как если бы мы попытались
