Перевод Н.М. Любимова. — Прим. перев.

5

Песнь Песней, 10–12. — Прим. перев.

6

«Всё можно сообщить, но не всякому, поскольку не все вещи 'сродны' друг другу, как указывал Св. Григорий Назианзин, коему следуем и мы. Талмудисты замечают: 'Будь у тебя множество друзей, едва ли одному из тысячи ты доверишь свои тайны'. Храни свои уста и сердце, чтобы не впасть в печаль ибо не знаешь, чем встретит тебя завтрашний день. Подражай Христу, сказавшему ученикам: 'Вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют'. (Лк., 8:10). Мориен Римлянин, христианский философ, соблюл это требование, удалившись от вопрошаний царя Калида (roi Calid), умолчав о высочайшем благе Естества и Художества (Art) и не открыв их ему. О том же говорит и Аланус: 'Сын мой, перевяжи уста, чтобы не захлебнуться и не утонуть. Не гневайся на меня за мой совет — ведь я тайно говорю с тобой о самом тайном; философу нельзя разглашать основы мудрости, дабы не обесценить тайны и не вызвать на себя Божие Проклятие'».

Г.Кунрат. «Амфитеатр» — Н.Kunrath. «Amphitheatrum» — Р. 136.

7

Аргос. «Герметическая Чаша» («Le Vase Hermétique»). В журнале «Покрывало Изиды» («Le Voile d'Isis»), март 1933.

8

Божий Дар (лат.). — Прим. ред.

9

«Аллах — свет небес и земли. Его свет — точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло — точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного — маслины, ни восточной, ни западной. Масло её готово воспламениться, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведёт Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи!». Коран, сура XXIV, ст. 35. — Прим. автора. — Цит. в переводе И.Ю.Крачковского. — Прим. перев.

10

«Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им; Ибо невидимое его, вечная сила Его и Божество, от создания мира чрез рассматривание творений видимы, так что они безответны».

Святой павел. Послание к Римлянам.

11

Энтелехия, от греческого έντελέχεια, действующая энергия, внутреннее совершенство «какой-либо вещи».

12

Глава XIX. «Энтелехия — вот её настоящее имя. Срать мы хотели на тех, кто назовёт её иначе. Кто назовёт её иначе, тот попадёт пальцем в небо. А вас — милости просим». — Прим. автора. — Здесь и далее цит. в переводе Н.М.Любимова. — Прим. перев.

13

Fulcanelli. Le Mystere des Cathédrales. — Прим. автора. — Фулканелли. Тайна соборов. — М.: Энигма, 2005. С. 179. Перевод В.А.Каспарова. — Прим. ред.

14

René Guénon. Des rites initiaques, revue Le voile d'Isis, mars 1933. — Генон Рене. О инициатических ритуалах. Журнал «Покрывало Исиды», март 1933.

15

Истинные алхимики являются священниками «по чину Мелхиседекову». В буквальном смысле это выражает самое высокое и самое широкое предназначение нашей науки.

Melchi-Tsédeq буквально переводится как «учитель (instructeur) приготовления истинной жизненной сущности (substance) и её выделения из окружающей оболочки».

Священник отделяет чистое вещество от нечистого, всё в себе содержащую сущность от тленной материи, причиняющей боль и унижение. То, что отделено, приносится в жертву под видом хлеба и вина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату