Спортни шампионати в САЩ. — Б.пр.
18
Около 4000 кв. м. — Б.пр.
19
Роман от английската писателка Джордж Елиън (1819 — 1880). — Б.пр.
20
Опустошените (англ.) — Б.пр.
21
Метадоун — синтетичен наркотик, използван да успокоява болките и да детоксикира наркоманите. — Б.пр.
22
Става, върви (фр.) — Б.пр.
23
Квартал в Ню Йорк, в Манхатън, където много фабрични сгради са превърнати в ателиета и студиа на хора на изкуството. — Б.пр.
24
Американски художник (1931–1987), основател на движението поп арт през 60 те години. — Б.пр.
25
Американски художник (1848–1923), създал „Тифани студиос“ в Ню Йорк за вътрешна декорация. — Б.пр.
26
Пътуващ музикант през Средновековието. — Б.пр.
27
Черна локва (англ.) — Б.пр.
28
Герой на Емили Бронте от романа й „Брулени хълмове“. — Б.пр.
29
Авиокомпании в САЩ. — Б.пр.
30
По Фаренхайт или около 25 градуса по Целзий. — Б.пр.
31
Унищожената (англ.) — Б.пр.
32
Американски художник (1834–1903). — Б.пр.
33
Английски художник, пейзажист (1771–1851). — Б.пр.
34
Ароматизирано вино или бира, което се пие по някакъв случай — празник — Б.пр.
35
На непослушните деца Дядо Коледа слага въглища в чорапите. — Б.пр.
36
Училище за изящни изкуства (фр.) — Б.пр.
37
Кафе с мляко (фр.) — Б.пр.
38
Много шик и чувствена (фр.) — Б.пр.
39
Чаша червено вино и едно кафе, ако обичате (фр.) — Б.пр.
40
Граф (фр.) — Б.пр.
41