Бондстрийт — улица в Лондон, прочута с магазини за мъжка мода. — Б.пр.
Байрон вместо вратовръзка е носил широка черна панделка. — Б.пр.
Лета — реката на вечната забрава в гръцката митология; който пиел веднъж от водите й, забравял всичко изживяно. — Б.пр.
Vis-a-vis (фр.) — един срещу друг. — Б.пр.
Outre (фр.) — прекалено, биещо на очи. — Б.пр.
Bon soir (фр.). — Лека нощ. — Б.пр.
Св. Хуберт (656–728) — френски светец, покровител на ловците. — Б.пр.
Колумб, Христофор (1451–1506) — генуезки мореплавател, открил Америка в 1492 г. — Б.пр.
Кортес, Фернан (1485–1547) — испански завоевател, завладял Мексико, открил Южна Калифорния. — Б.пр.
Melange (фр.) — смесица. — Б.пр.
Терпсихора — муза на танците от гръцката митологии. — Б.пр.
Par excellence (фр.) — превъзходно, напълно. — Б.пр.
Vente importante des negres (фр.) — Важна разпродажба на негри. — Б.пр.
Annoncement (фр.) — Обявление. — Б.пр.
In extenso (лат.) — изцяло, без съкращения. — Б.пр.
Rue (фр.) — улица. — Б.пр.
Calle (исп.) — улица — Б.пр.
Брат Джонатан — нарицателно за американец, както и Чичо Сам. — Б.пр.
Flaneur (фр.) — безделник, скитник. — Б.пр.
Бродуей — една от главните и най-шумни улици на Ню Йорк. — Б.пр.
Bijouterie и virtu — накити и старинни рядкости. — Б.пр.
Bizarrerie (фр.) — чудноватост. — Б.пр.
Джон Бул — нарицателно за англичанин — Б.пр.