— Я не хотел бы быть предметом нашего разговора.
— Хорошо. Вот вы согласились, что волшебников мало. Более того — исключительно мало. Так?
— Это еще ни о чем не говорит...
— Позвольте не согласиться. Я сказал бы что волшебники — это такая же редкость, как и гении.
— Гении — тоже пришельцы? — с еле заметной улыбкой спросил Бэтмэн.
— Нет. Мы можем понять любого гения. При желании мы можем даже объяснить природу гения, отыскать его наследственные корни. Они земные, такие же люди, как все, и нет ничего в них сверхъестественного. Просто они достигают в какой-то области вершины человеческих возможностей и не более. А можно ли объяснить волшебство? Поверьте я много поломал голову, много перелистал книг, но ответа не нашел.
— Может, ответ в работах чернокнижников?
— Глубокое заблуждение — думать, что существует какой-то учебник по волшебству. А те, кого вы называете чернокнижниками, — просто мошенники.
— А почему для вас так важно доказать, что волшебники — это пришельцы? — чуть иначе повел разговор Бэтмэн.
Профессор стал говорить о чистой науке, говорил долго, но было ясно, что он уходит от ответа.
— А как прикажете расценивать ваши слова в телевизионном интервью о том, что волшебники стремятся получить власть над человечеством?
Профессор насупился, отвел взгляд, потом коротко взглянул на Бэтмэна и сказал:
— Это одна из гипотез.
— Вас самого страшит такая перспектива?
— Почему она должна страшить?
— Любая безграничная власть пугает нормального человека
— Но кто-то должен править людьми? — спросил профессор и холодно взглянул в глаза Бэтмэна. — Или вы хотите человечество превратить в стадо?
— Как можно хотеть такого? Но люди сами должны выбирать представителей власти и самых умных.
— Что-то у этих умных ничего не получается, — пробурчал профессор Олдри, отводя взгляд.
— Мир постепенно совершенствуется.
— Вот с этим я никак не могу согласиться! — страстно воскликнул профессор. — Мир деградирует. И если в ближайшее время не произойдет чуда, мир погрязнет в разврате, обжорстве и во всех мыслимых и немыслимых пороках.
— Вы надеетесь на волшебников?
— Только волшебная сила способна еще спасти мир.
И вы готовы покориться этой силе?
Лицо профессора Олдри перекосила судорога, взгляд вспыхнул какой-то непонятной яростью, и пальцы сжались в кулак. Но профессор взял себя в руки и сказал спокойно:
— Я очень сожалею, но у меня более нет времени продолжать нашу беседу. Если вы не будете против, продолжим ее в следующий раз.
— Как я могу настаивать на чем-то! — развел руками Бэтмэн. — Но я был бы рад еще увидеться с вами.
Бэтмэн проводил профессора до машины и они попрощались. Когда Олдри садился в машину, он сделал движение, которое вдруг многое объяснило. Это было движение властного человека, привыкшего повелевать. Уже сидя в машине, профессор повел головой, словно глянул поверх голов толпы.
«Это не случайное движение, — подумал Бэтмэн. В человеческих жестах никогда не бывает ничего случайного. Каждое наше движение отражает внутреннюю суть. Профессор явно слишком высокого о себе мнения. Но, может быть, мне просто показалось. Может быть, профессор вовсе не собирается занимать подчиненное место в обществе, в котором будут главенствовать волшебники. Олдри довольно известный в городе человек, и все его знают как добропорядочного гражданина. А если в его ученую голову приходят странные идеи, так мало ли кто о чем думает?»
Потом Бэтмэн еще встречался с профессором Олдри и убедился в том, что этот человек, как всякий ученый, чудаковат и не более. Бэтмэн неплохо разбирался в тех свойствах, которые дала ему природа, и мог бы почувствовать их у профессора. Он совершенно уверенно мог сказать, что профессор обыкновенный человек, то есть не волшебник. И потому еще более странным было, что он носится с идеей владычества волшебников над людьми.
Лежа в постели и вспоминая сон, который разбудил его, Бэтмэн почувствовал смутную тревогу. Это было знакомое чувство — вдруг начинало тихонько сосать под ложечкой и сердце будто сбивалось с ритма.
Где-то случилась беда!
Бэтмэн вскочил с постели, быстро оделся и поднялся на второй этаж своего особняка, а оттуда в башенку, с открытыми во все стороны окнами.
Тревожные сигналы шли с востока. Бэтмэн мысленно представил местность в той стороне. Равнинные леса, поля, между ними небольшие фермы, средней величины портовый город, а далее — огромный океан.
Сигнал исходил не из деревень и не из города. Тогда он был бы более четким. А он был очень слаб, еле уловим. Значит, расстояние до терпящего бедствие было гораздо большим. Выходило, что беда слу чилась посреди океана.
За долгие годы Бэтмэн научился различать сигналы. И тут он сразу понял, что это сигнал не о гибели какого-то судна. На корабле всегда много народу, существует же команда, если даже нет пассажиров. В таких случаях сигнал бывает как бы разноголосым.
Бэтмэн был уверен, что люди, попавшие в беду излучают некие волны, их можно было бы назвать нервными, если бы такое понятие было в науке. Но ведь науке не все известно. Может, и впрямь существуют подобного рода волны?
Очень может быть, что не все их улавливают. Бэтмэн как раз обладал особой чуткостью. Эта чуткость подсказывала ему, что нужно спешить на помощь.
На этот раз ему показалось странным, что сигнал был на редкость слабым и исходил, похоже, от одного человека.
Как же мог оказаться посреди океана одинокий человек? Впрочем, и тут не приходится удивляться. Все больше появляется охотников плавать на плотах и яхтах, переплывать моря и океаны, а то и совер шать кругосветные путешествия.
Правда, о таких смельчаках говорят по телевидению. А в последнее время Бэтмэн не слышал ничего подобного.
Однако медлить было нельзя. Прислушавшись, Бэтмэн еще раз убедился, что не ошибается — кто-то нуждается в его помощи. Плохо, если он слишком поздно услышал сигнал — тот был очень слабым, чтобы почувствовать его во сне.
Вот оно — объяснение сна!
Профессор Олдри разбудил его своим выстрелом. Он пришел в сон, чтобы напомнить Бэтмэну о его долге.
Надо было спешить. Бэтмэн надел плащ, застегнул пряжки на груди, развел полы руками и ступил на низкий подоконник. В следующий миг он ринулся в темноту.
Ночь была так темна, что Бэтмэн не видел никаких ориентиров. Небо, видимо, затянуло тучами.
Он летел, всем телом чувствуя упругую теплоту земли. Стоило ему подняться чуть выше, и воздух становился холодней. От земли исходило тепло. Ближе к земле воздух становился плотнее. Бэтмэн летел почти на одной высоте.
Внезапно перед глазами вспыхнуло множество огне Это город бодрствовал и ночью.
Бэтмэн пронесся над сияющим огнями городом и почувствовал, как внизу оборвалась земля и начался океан. Вода странным образом светилась. Бэтмэну некогда было подумать, откуда это свечение. Только мелькнула мысль, что это светятся какие-то водоросли или планктон.