Силно го впечатлиха ръцете на джентълмена. Те бяха изящни, с дълги пръсти, по които имаше множество красиви пръстени; ноктите бяха лакирани и добре поддържани. Въпросните ръце бяха така призрачно бели, както и лицето на споменатия джентълмен. Приличаше на мумия, на която някой е вдъхнал живот. Но този някой беше вдъхнал доста много живот и мумията нямаше никакво намерение да се разпада на прах.
Реймънд продължаваше да се пули. Очите му бяха станали на палачинки, а в широко отворената му уста мухите свободно влизаха и излизаха. Докато зяпаше, той забеляза и нещо друго. Виждаше ясно фантастичния костюм, безбройните труфила и финтифлюшки. Но инстинктивно осъзна, че те не бяха плод на грижливо премислената ексцентричност на някакъв суетен позьор. Не. Това беше естественото облекло на човек, който знае кой е и какъв е.
А
О, да. Наистина.
— Реймондо! — Професорът се надигна от стола и разтвори широко прекрасните си ръце в жест, който обхващаше всички едновременно и всеки един поотделно. — Ти си възстановен. Ела тъдява!
Младежът от Земята се вгледа в разноцветното море от лица, които го наблюдаваха с жадно любопитство. За миг като че си глътна езика.
— Хайде — прошепна Зефир, — кажи „здрасти“.
Реймънд помаха глуповато.
— Здрасти — каза той.
— Здравей и ти, Реймондо. — Професорът сведе глава, както се прави в присъствието на царска особа.
Пируващите ги възнаградиха с бурни аплодисменти. Някои хвърли розовата си перука нагоре към изпъстрения с фрески таван. Друг пък си подхвърли главата, а после отново ловко я прихвана с раменете си. За щастие Реймънд пропусна да види това.
Професорът поглади енергичната си брадичка.
— Да ти кажа честно, скъпи ми Реймондо, аз изрових таз гиздосия.
— Гиздосия? — Реймънд се почеса по главата.
— Парцалките. Премяната. Покривалото за телеса. Чувалът.
— Костюмът ти — прошепна Зефир. — Възхищава се на костюма ти.
— О, костюмът ми. — Реймънд поглади с гордост спретнатите си ревери. — От Зефир е. Тя…
— Ти определено ни засенчваш. — Главата на професора клюмна и той мелодраматично се хвана за сърцето. — Ще накарам да измъкнат шивача ми от ателието му и да го хвърлят през борда.
— О, не, моля ви, не правете това.
— Всичко е наред — прошепна Зефир. — Той няма шивач.
— А, разбирам. Всъщност, не разбирам.
— Ела, Реймондо, ела. Седни от дясната ми страна и доведи красивата си съпруга.
— Красивата ми съпруга?
— Той има предвид мен.
— Но Зефир, ти не си…
— В известен смисъл сега съм.
— Нищо не разбирам — каза Реймънд.
Зефир се усмихна и го хвана под ръка.
— Ще ти помогна да разбереш. Хайде, иди да седнеш при професора.
Реймънд си пое дълбоко дъх. А след това бе негов ред да се усмихне. В края на краищата, като се замисли човек, не беше чак толкова лошо. Да си облечен в бленувания костюм от дизайнера Джорджо Армани, до теб да е момичето на мечтите ти и да те поканят да вечеряш на капитанската маса. Това никак не беше малко. Особено в този момент.
Реймънд изправи рамене. Всъщност, защо пък не?
— Ще вечеряме ли, скъпа? — попита той.
— Ако бъдеш така любезен да ме придружиш до масата.
— Да, разбира се. — И Реймънд я поведе към трапезата под бурните аплодисменти на присъстващите.
— Реймондо да седне от дясната ми страна, а Зефир от лявата. — Професор Мерлин ги съпроводи с усмивка, докато заемаха местата си.
Реймънд си намести задника в един удобен стол. Като преди това, разбира се, не забрави да дръпне нагоре крачолите на панталоните си.
— Настанихте ли се удобно? — попита ги домакинът им, като обърна последователно глава към единия и към другия.
— Много добре — отговори Реймънд, а Зефир се усмихна с най-чаровната си усмивка.
— Тогава гощавайте се. Не ще се забавя да те запозная с всички, Реймондо. Но тъй като празният стомах си иска своето, първо заповядай на софрата и яж до насита.
— Благодаря ви. — Реймънд взе салфетка и я напъха в яката на ризата. В никакъв случай не искаше да си изцапа костюма. Но
Като забеляза колебанието му, професорът го сръга леко в ребрата и каза:
— Ядеш от това, което си харесаш. Просто гледаш да си напълниш гушата.
— Благодаря, ще послушам съвета ви. — Реймънд насипа разни деликатеси в чинията си. Една хубава и голяма чиния. Беше от бял порцелан с изрисуван на нея герб. С печатни букви беше изписано: „«Саламандър» — салон първа класа“. Приборите бяха някак показни: сребърни, с дръжки от слонова кост. Различните видове чаши бяха изключително изящни.
Да, наистина.
Реймънд набучи на вилицата си нещо бяло, което вдигаше пара и чийто аромат приятно гъделичкаше ноздрите. Изглеждаше невероятно вкусно. Зина широко ухилената си уста и се накани да го натъпче вътре. Внезапно се спря и погледна към Зефир.
— Всичко е наред — увери го тя, — нали ти казах.
— Какво си му казала? — попита професорът.
— Ами за Джорджовците.
— За Джорджовците ли? — Професорът бе обхванат от пристъп на веселие. — Искаш да кажеш, че той си е мислел, че ние… — Той обхвана с изискан жест изисканата компания. — Че ние ядем…
— Да, че ядем Джорджовци.
— Ние да ядем Джорджовци! — Професорът се заклати заедно със стола си. Сълзи от смях потекоха по подобното му на мумия лице. — Реймондо — изграчи той, когато най-после успя да си поеме дъх, — ама че си бил предпазлив. Ние сме циркаджии, Реймондо. Актьори, изпълнители, творци на чудеса и магьосници. Ние създаваме сънища. Влизаме в теб, а после си излизаме. Ние сме контета, шарлатани, шутове, „гумени хора“, вентрилоквисти, палячовци, клоуни. А не някакви там смрадливи канибали! Така че те моля спокойно да нагъваш.
И Реймънд започна да нагъва. Направи го с охота и установи, че всичко, което нагъваше, беше превъзходно. Професорът му наливаше вино и от време на време му подаваше това-онова, доволен, когато Реймънд изразяваше с ахкане и хлъцване възхищението си.
Към стомаха и бузите на момъка се отправи значителен приток на кръв. Той намигна на Зефир.
— Страхотно е, нали?
Но Зефир седеше, оптуснала ръце в скута си. Чинията й беше празна и чиста.
— Ти не се храниш — забеляза Реймънд.
— Не. — Тя сведе красивите си сини очи. — Не се храня.
— Какво? Нищо ли няма да хапнеш?
— Реймондо — намеси се професорът, — не си ми казал какво мислиш за стария „Саламандър“.