Падни на колене пред мен, момиче. Отдай ми почит.
—
— Да, така е. — Джени Лестрейд грабна радиотелефона. — Открийте огън! — нареди тя.
И П. Р. Ъ. Ц. откри огън.
Безразборно. В края на краищата, хората от специалния отряд бяха много мъжествени, а меката цел си е мека цел, независимо дали това беше обектът, по който трябваше да се целят, или не беше.
Когато изстрелите проехтяха над фермата, пилетата се разпръснаха на всички страни — едни побягнаха по земята, други се разхвърчаха във въздуха, трети стигнаха чак до храсталака-скривалище.
— Нападат ни! — извика сивчовец номер едно и свали предпазителя на малката си минохвъргачка. — Отговорете на огъня!
— Виждам само някакви скапани пилета — извика сивчовец номер две.
— Ами застреляй ги!
— Ей това вече наистина го обичам. — И тримата сивчовци откриха огън.
— Вражески огън от хълма! — извика един мъж с черно бяло на очите. — Отговорете им с дългобойните минохвъргачки.
Мъжете и жената от З. В. Я. Р. си пробиваха път през хвърчащите пилета към къщата, където бяха оръжията им.
— Знам, че трябва да помогна — каза г-н Хилсейвайс, докато лежеше под лендроувъра, — но в книгата е казано, че трябва да стоя тук и да чакам… О, да.
Те се появиха откъм изоставената железопътна линия. Бяха селяните. Всички носеха горящи факли.
— Отдай ми почит! — изграчи Сатан-Кокошката, без да обръща внимание на стрелбата, виковете и разхвърчалите се пилета. — Настъпва Краят на времената, а с него и моето царство.
Е това ако не е дяволско изчадие, здраве му кажи.
— Бягайте! — извика Реймънд.
Бяха излезли от двореца. Навсякъде цареше хаос. Над тях бойните самолети на Сатурн водеха ожесточена битка с флотата на Уран. От небето непрекъснато падаха някакви парчетии: бомби, остатъци от самолети, парчета от мачти, хора и пак бомби.
— Не мога да тичам — каза професорът. — Оставете ме.
Силният човек Херкулес, за когото досега почти не беше ставало дума, вдигна стареца на ръце.
— Ще яздим! — Лейди Алострел направи някакви заклинания. Надигна се вятър, които прие формата на коне. Бяха големи, бели коне, макар и малко размити по краищата.
— Качвайте се всички! Няма да издържат много дълго. Побързайте!
— Аз
— А
Едва ли има нещо по-убедително от тотално нападение над родния град в списъка на нещата, които биха могли да накарат военните да се върнат на работа, а не да седят пред телевизорите и да посръбват чай.
От вратите на казармите се изляха потоци войници в червено-бели униформи.
Странната кавалкада от полупрозрачни коне — на седлото на един беше завързан кралят — бе предвождана от човек, облечен в черния кожен костюм на принца, който караше и неговия „Харли Дейвидсън“. Кавалкадата мина съвсем близо покрай войниците, а те я наблюдаваха, направиха оценка на ситуацията и стигнаха до общото решение да я преследват.
Саймън се отдръпна от вратата на бараката за инструменти. Не беше пропуснал нищо и знаеше, че трябва да направи
— Бум-шака-бум! — извика Саймън.
— Трябва да стреляме по Саймън, а не по онези гадове в черните дрехи. — Сивчовец номер едно изстреля още един откос.
— Аз стрелям предимно по пилета — каза сивчовец номер две.
— Току-що застрелях и кучето на бракониера — извика сивчовец номер три.
Ау, колко жалко!
Хряс-хряс — се чуваше Голямата Алън, с която се понесе Саймън.
— О, Господи! — извика Реймънд. — Погледнете към кея.
— Войници! — извика професор Мерлин. — Колко много войници.
— Никога няма да можем да минем през тях.
— Е, все пак трябва да се опитаме. Напред!
Селяните с горящите факли вече стигнаха до портата на фермата. Но какво можеха да направят те при тази пукотевица, когато шайката на Дългия Боб стреляше от къщата, а онова чудовище се опитваше да накара монахинята да му… и така нататък…
И така нататък…
Чувстваха някаква неохота да продължават напред.
— Хайде! — викна г-н Хилсейвайс. — Напред! Огън!
— Право в зиналата паст на смъртта — викна професор Мерлин, изтегли сабята си и смушка избледняващия си жребец.
Войниците се бяха строили пред парахода „Саламандър“. Бяха в две редици. В червено-бели униформи. Като в исторически филм. Вдигнаха пушките и командващият офицер се приготви да им даде заповед за стрелба.
Реймънд натисна газта на мотоциклета. Не можеше да измисли нещо по-добро от това.
— Б-б-б-бед ту дъ боун — извика той и пусна съединителя.
— Напред! Огън! — изкомандва професор Мерлин.
— Първа редица о-ог…
Ракетата изсвири, мина над главите на атакуващите конници, после над Реймънд и съвсем близо над стрелците в червено и бяло.
И се вряза в борда на „Саламандър“.
Последва страхотна експлозия.
Реймънд спря рязко мотора.
— О, не! — извика той.
Професорът изправи жребеца си на задните крака.
— Корабът ми!
Войниците се изправиха сред облаци дим и бъркотия и вдигнаха оръжията си.
— Огън! — извика командващият офицер.
Войниците вдигнаха пушките.
И тогава…
И тогава какво?
И тогава през зейналата огромна дупка в корпуса на парахода изскочиха привържениците на „Милуол“ —