бада-випрера мане — в уме у старшего брахмана; кришна — Господь Кришна; бада — очень; дайаван — милостивый; авашйа — обязательно; мора — моих; вакйа — слов; тенхо — Он; карибе — даст; прамана — подтверждение.
Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому обязательно придет и подтвердит мои слова».
ТЕКСТ 80
путрера мане, — `пратима на асибе сакши дите'
эи буддхйе дуи-джана ха-ила саммате
путрера мане — в уме у сына; пратима — Божество; на — не; асибе — придет; сакши дите — дать свидетельство; эи — с таким; буддхйе — пониманием; дуи-джана — оба (и отец, и сын); ха-ила саммате — согласились.
А сын-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засвидетельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.
ТЕКСТ 81
чхота-випра бале, — `патра караха ликхана
пунах йена нахи чале э-саба вачана'
чхота-випра — младший брахман; бале — говорит; патра — на листе; караха — сделайте; ликхана — запись; пунах — снова; йена — чтобы; нахи — не; чале — пропадают; э-саба — все эти; вачана — слова.
Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от своих слов».
ТЕКСТ 82
табе саба лока мели' патра та' ликхила
дунхара саммати лана мадхйастха ракхила
табе — тогда; саба лока — все люди; мели' — собравшись; патра — на листе; та' — поистине; ликхила — записали; дунхара — обоих; саммати — согласие; лана — взяв; мадхйа-стха — посредниками; ракхила — стали.
Обещание было записано черным по белому перед всеми присутствующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписаться, выступили в роли посредников между ними.
ТЕКСТ 83
табе чхота-випра кахе, — шуна, сарва-джана
эи випра — сатйа-вакйа, дхарма-парайана
табе — затем; чхота-випра — младший брахман; кахе — говорит; шуна — послушайте; сарва-джана — все вы, присутствующие здесь уважаемые люди; эи випра — этот брахман; сатйа-вакйа — всегда правдив; дхарма-парайана — религиозен.
Затем юноша сказал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послушайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет заповеди религии».
ТЕКСТ 84
сва-вакйа чхадите инхара нахи кабху мана
сваджана-мритйу-бхайе кахе асатйа-вачана
сва-вакйа — свое обещание; чхадите — нарушать; инхара — у этого (брахмана); нахи — нет; кабху — когда-либо; мана — намерения; сва-джана — своих родственников; мритйу-бхайе — в страхе перед самоубийством; кахе — говорит; асатйа-вачана — лживые слова.
«Он не собирался нарушать своего обещания. Лишь опасение, что родственники покончат с собой, вынудило его отступить от истины».
ТЕКСТ 85
инхара пунйе кришне ани' сакши болаиба
табе эи випрера сатйа-пратиджна ракхиба
инхара пунйе — его благочестием; кришне — Господа Кришну; ани' — приведя; сакши — свидетелем; болаиба — назову; табе — тогда; эи випрера — (этого) брахмана; сатйа — правдивое; пратиджна — обещание; ракхиба — сохраню.
«Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность Бога».
ТЕКСТ 86
эта шуни' настика лока упахаса каре
кеха бале, ишвара — дайалу, аситеха паре
эта шуни' — услышав это; настика — безбожные; лока — люди; упахаса каре — шутят; кеха бале — кто-то говорит; ишвара — Бог; дайалу — милостив; аситеха паре — может прийти.
Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали смеяться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив и вполне может прийти, если пожелает».
ТЕКСТ 87
табе сеи чхота-випра гела вриндавана
дандават кари' кахе саба виварана
табе — затем; сеи — этот; чхота-випра — младший брахман; гела — отправился; вриндавана — во Вриндаван; дандават кари' — поклонившись; кахе — рассказывает; саба — всю; виварана — историю.