ТЕКСТ 101
ара дина аджна маги' чалила брахмана
тара пачхе пачхе гопала карила гамана
ара дина — на другой день; аджна — разрешение; маги' — испросив; чалила — пошел; брахмана — брахман; тара — его; пачхе — позади; пачхе — позади; гопала — Господь Гопала; карила гамана — пошел.
На следующий день брахман, испросив разрешения у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
ТЕКСТ 102
нупурера дхвани шуни' анандита мана
уттаманна пака кари' карайа бходжана
нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звон; шуни' — услышав; анандита — обрадованный; мана — ум; уттама-анна — высокосортного риса; пака — приготовление; кари' — совершив; карайа бходжана — кормит.
Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.
ТЕКСТ 103
эи-мате чали' випра ниджа-деше аила
грамера никата аси' манете чинтила
эи-мате — таким образом; чали' — идя; випра — брахман; ниджа — в свой; деше — край; аила — вернулся; грамера — у деревни; никата — близко; аси' — подойдя; манете — в уме; чинтила — подумал.
Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.
ТЕКСТ 104
эбе муни граме аину, йаиму бхавана
локере кахиба гийа сакшира агамана
эбе — теперь; муни — я; граме — в деревню; аину — вернулся; йаиму — пойду; бхавана — домой; локере — людям; кахиба — расскажу; гийа — придя; сакшира — свидетеля; агамана — о приходе.
«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».
ТЕКСТ 105
сакшате на декхиле мане пратити на хайа
ихан йади рахена, табу нахи кичху бхайа'
сакшате — непосредственно; на — не; декхиле — если увидели; мане — в уме; пратити — уверенность; на — не; хайа — есть; ихан — здесь; йади — если; рахена — (Господь) останется; табу — тогда; нахи — нет; кичху — какого-либо; бхайа — страха.
Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».
ТЕКСТ 106
эта бхави' сеи випра пхирийа чахила
хасина гопала-дева татхайа рахила
эта бхави' — подумав это; сеи — этот; випра — брахман; пхирийа — обернувшись; чахила — увидел; хасина — улыбнувшись; гопала-дева — Господь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татхайа — там; рахила — остался.
С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.
ТЕКСТ 107
брахманере кахе, — 'туми йаха ниджа-гхара
этхайа рахиба ами, на йаба атахпара' брахманере кахе — (Господь) говорит брахману; туми — ты; йаха — иди; ниджа-гхара — к себе домой; этхайа — здесь; рахиба — останусь; ами — Я; на — не; йаба — пойду; атахпара — отсюда.
Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».
ТЕКСТ 108
табе сеи випра йаи нагаре кахила
шунина сакала лока чаматкара хаила
табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; йаи — придя; нагаре — в деревню; кахила — сказал; шунина — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматкара — поражены; хаила — были.
Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.
ТЕКСТ 109
аила сакала лока сакши декхибаре
гопала декхина лока дандават каре
аила — отправились; сакала — все; лока — люди; сакши — на свидетеля; декхибаре — посмотреть;