замечательного сына, как Рамананда Рай».

ТЕКСТ 53

сакшат панду туми, томара патни кунти

панча-пандава томара панча-путра маха-мати

сакшат панду — сам Махараджа Панду; туми — ты; томара — твоя; патни — жена; кунти — Кунтидеви; панча-пандава — пятеро Пандавов; томара — твои; панча-путра — пятеро сыновей; маха-мати — обладающие глубоким разумом.

«Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».

ТЕКСТ 54

райа кахе, — ами шудра, вишайи, адхама

табу туми спарша, — эи ишвара-лакшана

райа кахе — Бхавананда Рай отвечает; ами шудра — я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайи — поглощенный мирской деятельностью; адхама — падший; табу — однако; туми — Ты; спарша — касаешься; эи — это; ишвара-лакшана — признак Бога, Верховной Личности.

Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты — Сам Бог, Верховная Личность».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано:

видйа-винайа-сампанне

 брахмане гави хастини

шуни чаива шва-паке ча

 пандитах сама-даршинах

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».

Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша

 абхира-шумбха йаванах кхасадайах

йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах

 шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».

Любой, кто находит прибежище у Верховного Господа или Его чистого преданного, поднимается на духовный уровень и очищается от материальной скверны. Это также подтверждает в «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна:

мам хи партха вйапашритйа

 йе 'пи сйух папа-йонайах

стрийо ваишйас татха шудрас

 те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».

ТЕКСТ 55

ниджа-грха-витта-бхртйа-панча-путра-сане

атма самарпилун ами томара чаране

ниджа — со своим; грха — домом; витта — богатством; бхртйа — слугами; панча-путра — с пятью сыновьями; сане — вместе; атма — себя; самарпилун — принес; ами — я; томара — к Твоим; чаране — лотосным стопам.

Прославив милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай добавил: «Свой дом, богатство, слуг, пятерых сыновей и себя самого я приношу к Твоим лотосным стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Таков путь отдания себя Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

манаса, деха, геха, йо кичху мора

арпилун туйа паде нанда-кишора!

(Шаранагати)

Когда человек предается Господу, припадая к Его лотосным стопам, он вручает себя вместе со всем, что у него есть, — своим домом, телом, умом и другими владениями. Но если что-либо препятствует такому самопожертвованию, следует немедленно отказаться от этого без всякого сожаления. Тому, кто способен предаться Господу вместе со всеми своими домочадцами, нет необходимости принимать санньясу. Но если так называемые члены семьи мешают предаться Господу, их следует немедленно оставить, чтобы наше предание стало полным.

ТЕКСТ 56

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату