ТЕКСТ 140
чхота ханьа мукунда эбе хаила амара джйештха
томара крпа-патра тате сарва-гуне шрештха
чхота ханьа — будучи младшим; мукунда — Мукунда; эбе — теперь; хаила — стал; амара — мой; джйештха — старший; томара — Твой; крпа-патра — любимец; тате — поэтому; сарва-гуне — по всем качествам; шрештха — лучший.
Васудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, — сказал Васудева, — он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».
ТЕКСТ 141
пунах прабху кахе — ами томара нимитте
дуи пустака анийачхи `дакшина' ха-ите
пунах — снова; прабху кахе — Господь говорит; ами — Я; томара нимитте — ради тебя; дуи — две; пустака — книги; анийачхи — принес; дакшина ха-ите — из Южной Индии.
Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».
ТЕКСТ 142
сварупера тхани ачхе, лаха та ликхийа
васудева анандита пустака паньа
сварупера тхани — у Сварупы Дамодары; ачхе — находятся; лаха — возьми; та — их; ликхийа — переписав; васудева — Васудева; анандита — очень радостный; пустака — книги; паньа — получив.
«Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Васудева очень обрадовался.
ТЕКСТ 143
пратйека ваишнава сабе ликхийа ла-ила
краме краме дуи грантха сарватра вйапила
пратйека — каждый; ваишнава — преданный; сабе — всё; ликхийа — переписав; ла-ила — взял; краме краме — постепенно; дуи грантха — две книги; сарватра — повсюду; вйапила — распространились.
Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна- карнамрита»] распространились по всей Индии.
ТЕКСТ 144
шривасадйе кахе прабху кари' маха-прита
томара чари-бхаира ами ха-ину викрита
шриваса-адйе — Шривасе и троим его братьям; кахе — говорит; прабху — Господь; кари' — проявив; маха-прита — большую любовь; томара — вами; чари-бхаира — четверыми братьями; ами — Я; ха-ину — стал; викрита — купленный.
С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».
ТЕКСТ 145
шриваса кахена, — кене каха випарита
крпа-мулйе чари бхаи ха-и томара крита
шриваса кахена — Шриваса Тхакур возражает; кене — почему; каха випарита — говоришь противоположное; крпа-мулйе — ценой (Твоей) милости; чари бхаи — (мы) четверо братьев; ха-и — стали; томара — Тобой; крита — куплены.
Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».
ТЕКСТ 146
шанкаре декхийа прабху кахе дамодаре
сагаурава-прити амара томара упаре
шанкаре декхийа — увидев Шанкару; прабху — Господь; кахе — говорит; дамодаре — Дамодаре; са- гаурава-прити — благоговейная привязанность; амара — Моя; томара упаре — к тебе.
Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».
КОММЕНТАРИЙ: Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит — это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.
ТЕКСТ 147
шуддха кевала-према шанкара-упаре
атаэва томара санге ракхаха шанкаре
шуддха кевала-према — чистая и бескорыстная любовь; шанкара-упаре — по отношению к Шанкаре; атаэва — поэтому; томара санге — вместе с тобой; ракхаха — оставь; шанкаре — Шанкару.
«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».