Летних лугов разлет. А если хочешь сумму узнать — Пересчитай подряд Это — и сердце мое — всех Пчел — Что в Клевере гудят.

Перевод В. Марковой

3(47)

Сердце! Мы забудем Нынче же его — Я позабуду его огонь — Ты же забудь тепло. Но лишь забудешь — тотчас И мне напомни, чтоб Я без напоминанья Не вспомнила его б.

Перевод А. Величанского

* * * Сердце, давай забудем его Мы до скончанья лет! Ты, быть может, забудешь Тепло — А я позабуду Свет! Чтоб из мыслей мне легче его изгнать, Как забудешь, молю, дай знать — Поспеши, не то, пока мешкаешь ты, Я вспомню его опять!

Перевод Я. Пробштейна

4(49)

Что хуже этих двух потерь — Их скрыл чертополох. Два раза нищенкою в дверь К Тебе стучалась, Бог! Дважды ангелы спускались — Чтоб нужде воздать — Вор! Банкир! — Отец Небесный! — Я бедна опять!

Перевод А. Величанского

* * * Таких потерь — их было две: Я погребла двоих. И дважды нищей у дверей Стояла я Твоих. Ангелы дважды спускались, Урон возмещали сполна. Грабитель, банкир и отец мой — Я снова разорена!

Перевод И. Кашкина

* * * Два раза я теряла все — Вот так же, как теперь — Два раза — нищей и босой — Стучала в Божью Дверь. И дважды — с Неба — мой урон Был возмещен сполна — Грабитель мой! Банкир — Отец! Я вновь разорена.

Перевод Г. Кружкова

* * *
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату