* * *Успех для тех заманчив,Кто не пресыщен им.Нектар скорей оценит тот,Кто Жаждою томим.В пурпурном Войске, у врагаСумевшем Флаг отнять,Никто Победы ценуНе может лучше знать,Чем тот поверженный солдат,Что был в бою сраженИ слышал звук победных труб,Впадая в смертный сон.
Перевод А. Кудрявицкого
* * *Тем, кто не знал успеха,Он сладостней всегда.Вполне оценит нёктар —Лишь горькая нужда.Никто в бряцающих Войсках,Дерзнувших Знамя взять,Ясней не даст ответа,Что значит Побеждать,Как тот разбитый — павший —О чей бессильный слухДробится ликованьяЖестокий, ясный звук.
Перевод И. Лихачева
* * *Успех всего заманчивейНа самом дне беды.Поймешь — как сладостен нектар —Когда — ни капли воды.Никто в пурпурном воинстве —Сломившем все на пути —Не смог бы верней и прощеСлова для Победы найти —Чем побежденный — поверженный…Сквозь смертной муки заслонОн слышит так ясно — так ясно —Триумфа ликующий стон.
Перевод В. Марковой
* * *Удача слаще жизниТем, кто не знал удач.Напиток утешенья,Твой дегустатор — плач.Никто из победившихИ празднующих ТолпНе объяснит ПобедуТак явственно, как тот,Кто брошен — и растоптан —В чей пораженный слухПриходит гул триумфаДалек — отчетлив — сух!