Наша жизнь — Швейцария — Тишь — холодок — Но в один нечаянный день Альпы раздвинут Полог И приоткроют Даль. Италия по ту сторону — Но разве перебежишь! Альпы — стражи — Альпы — сирены — Вечно хранят рубежи!

Перевод В. Марковой

13(99)

Шаги в саду моем новы — Новы персты в траве — Певец из вяза возгласил Об одиночестве. Вновь чье-то детство в зеленях — Усталость — под землей — И все ж опять — весны печаль И снег — своей порой!

Перевод А. Величанского

* * * Не я, а кто-то новый Рыхлит мою гряду. Взрывает Одиночество На Вязе Трубадур. Вот — свежая могила, Вот снова — детский смех… А вёсны всё задумчивы И пунктуален Снег.

Перевод Э. Липецкой

* * * Новые ноги топчут мой сад — Новые пальцы холят росток. На ветке вяза бродячий Певец Одиночество гонит прочь. Новые дети шумят на лугу. Новые кости легли на ночлег — И снова — задумчивая весна — И вновь — пунктуальный снег.

Перевод В. Марковой

* * * Вот новые шаги в саду, И новых рук вьюны, И новый бард с рябины Окликнул тишину. И чей-то новый сон в земле, И новый детский смех… Все те же — грустная весна И пунктуальный снег.

Перевод Т. Стамовой

15(111)

Шмель не чурается меня, Я знаю дом в цветке. Весь маленький лесной народ Со мной накоротке.
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату