99

«Я не могла прийти — и Смерть…»

(«Because I could not stop for Death…»)

Poems, 712. Это стихотворение с 1890 по 1955 г. публиковалось без четвертого четверостишия. В английском языке существительное «смерть» мужского рода, поэтому в оригинале Смерть — галантный кавалер, заехавший за героиней.

100

«Игрушки бросив — угодить…»

(«She rose to His Requirement — dropt…»)

Poems, 732.

101

«Раскаянье есть Память…»

(«Remorse — is Memory — awake…»)

Poems, 744.

Poems, 747.

Poems, 749.

Poems, 754.

102

«Так низко пасть в моих глазах…»

(«It dropped so low — in my Regard…»)

103

«Кроме Смерти, все возможно…»

(«All but Death, can be Adjusted…»)

104

«Стояла Жизнь моя в углу…»

(«Му Life had stood — a Loaded Gun…»)

105

«Он бился яростно — себя…»

(«Не fought like those Who’ve nought to lose…»)

Ср.: «Смерть далеко обходит тех, кто ищет встречи с ней» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 55, осень 1880 г.).

106

«Недвижна Правда — лишь она…» («The Truth — is stirless…»)

Poems, 780.

Poems, 784.

107

«Всего лишенная — в края…» («Bereaved of all, I went abroad…»)

108

«Прямым путем страдания…»

(«Through the strait pass of suffering…»)

Poems, 792. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое началом 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 13).

109

«Лишь раннею весной…»

(«А Light exists in Spring…»)

Poems, 812.

110

«Сей прах был джентельменами и леди…» («This quiet Dust was Gentlemen and Ladies…»)

Poems, 813.

111

«Сознание, что сознаёт…»

(«This Conscionsness that is aware…»)

Poems, 822. Четвертое четверостишие как отдельное стихотворение ЭД адресовала Сьюзен Дикинсон. Из него дочь Сьюзен, Марта Дикинсон Бианки, взяла название для изданного ею сборнике стихов ЭД — «Одинокий пес» (1914). В стихотворении выражение «Single Hound» переведено как «Бродячий пес».

112

«Прошелся Ветер по траве…»

(«The Wind begun to knead the Grass…»)

Poems, 824.

113

«Все новости мои…»

(«The Only News I know…»)

Poems, 827. Первое трехстишие ЭД включила в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое началом июня 1864 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 9).

114

«Вскрой Жаворонка — и увидишь..»

(«Split the Lark — and you’ll find the Music…»)

Poems, 861.

115

«Я по ступенькам вверх…»

(«I stepped from Plank to Plank…»)

Poems, 875.

Ср.: «Мысль о том, что когда-нибудь мы сможем посмотреть вниз из безопасного места и увидеть выщербленные ступени, по которым поднялись, дорогого стоит» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 9, начало мая 1862 г.).

116

«Мы вырастаем из любви…»

(«We outgrow love, like other things…»)

Poems, 887.

117

«О чем-то шепчутся Листы…»

(«То my quick ear the Leaves — conferred…»)

118

«Я чувствую в моем мозгу…»

(«I felt a Cleaving in my Mind…»)

Poems, 937.

Poems, 949.

Poems, 953.

119

«Ниже Света, о ниже…»

(«Under the Light, yet under…»)

120

«На улицу открылась дверь…» («A Door just opened on a street…»)

121

«Вот первая моя потеря…»

(«A loss of something ever felt I…»)

Poems, 959.

Ср.: «Когда я была ребенком, меня однажды взяли на похороны, которые, как я теперь знаю, были

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату