мужчину, который бы тебе понравился.'

Исключая мужчину, которого ты хотела, думала Фарадей, но улыбалась и матери, и дочери, и прикасалась к ребёнку в горячке и говорила ласково со всеми, кто звал её. Её передвижение через рынок было медленным.

'Артор! Я уже здесь!' прошептал Гилберт, его глаза сверкнули лихорадочно, и каждый, кто видел его отступал с его пути. Бедняга, нет сомнения, он хочет прикоснуться к Леди.

Гилберт без сомнения хотел, но он хотел большего от Фарадей, чем только улыбка и слово.

Хотя Фарадей сказала Кулпейперу, что не устала, но сейчас она чувствовала, как утомление обрушилось на неё, и она надеялась, что доберётся до дома Мэра, не вызывая особую суету.

Она слышала движение позади неё, затем горячая рука хватила её за плечо.

Она у меня в руках! Гилберт думал торжествующе. Ещё один удар сердца и она будет мертва!

'Ну-ка прими руки от Леди' прошипел голос сбоку от него, и Гилберт, который получил достаточно опыта такого общения, понял, что голос обладал силой. Но он заскрежетал зубами и сжал руки сильнее. Фарадей должна была умереть, и он не собирался ослаблять свою хватку, когда был так близко к цели. Нечего и говорить, что сила, шептавшая в его ухо, была несравнима с силой, которую ему дал Артор. Он погрузился в себя, ища мести за Артура… Его глаза налились кровью.

'Отпусти её!' скомандовал голос, ещё сильнее, затем обутая в тяжелый ботинок нога обрушилась на его ногу. Гилберт издал вопль от боли, собрался с силами и… отпустил Фарадей.

Фарадей повернулась, чтобы посмотреть на того, кто желал встретится с нею с такой настойчивостью, когда рука упала с её плеча и освободила её.

'Сюда, моя Леди, сказал Кулпейпер. 'Я прикажу, чтобы горячую ванну приготовили к вашему приходу в мой дом.'

'Ах,' Фарадей, вздохнув мечтательно. 'Ванна!' Она забыла о толпе вокруг неё, и позволила Мэру увести её по расчищенному месту.

Гилберт, которого почти тошнило от боли, уверенный, что все кости в его ступне переломаны, наконец поднял голову. Плотная крестьянка с грубой кожей и тёмными волосами стояла перед ним, с руками, упертыми в бока, её лицо было налито гневом.

'Оставь её в покое!' — прошипела она, Гилберт почувствовал силу в её голосе.

'Ты думаешь, что сможешь меня остановить? — сказал он, и сейчас сила была и в его голосе. — Ты надеешься остановить великого бога Артора? Ты недостаточно сильна для этого, ведьма!'

Её лицо побледнело, и она отступила на шаг. 'Оставь её в покое!' повторила она, но сейчас уже не так решительно. 'Мать защитит её.'

Гилберт гадко улыбнулся, а женщина повернулась на каблуках и исчезла в толпе.

Артор был недоволен. Гилберт был так близко, так близко.

Эта сука могла уже лежать дохлая в канаве Арсена, если бы не твоя тупость, Гилберт!

Гилберт съёжился в своей комнате в Отдыхе Торговца, стараясь прижаться, как возможно, ближе к деревянному полу. 'У неё есть помощница, о благословенный! Ужасная женщина. Самая злодейка, я думаю!'

Ты должен был подготовиться, Гилберт!

'О, я сделаю всё как надо, Лорд!'

Ты должен был воспользоваться силой, которою я дал тебе, Гилберт.

'О, я не повторю ошибки, о благословенный!'

Если бы ты взял Братьев с собой, она была бы уже мертва! Они бы отвлекли злодейку, а ты бы убил женщину.

'Я буду использовать их, Великий Бог! Она не испугала меня.'

Неважно, добрый, Гилберт! Возможно я должен дать тебе больше силы, я думаю. Я не рассчитывал на злодейку.

'О, нет!' Гилберт прошептал, его ногти отдирали щепки от пола.

Добрый Гилберт! Прими моё благоволение.

Читтер-чаттер

От низины Джервойс Аксис медленно двигал свою армию на запад по направлению к горам Муркл. Он должен быть двигаться быстрее, но мысль о том, что если он ошибся, то быстрое движение на запад оставит его фланги опасно беззащитными, заставляла его колебаться.

Ему нужно было подтверждение, и оно было необходимо ему как можно быстрее. Но получалось так, что он не получит его.

'Ради звёзд, Аксис,' Дальний Взгляд Острая Шпора сказал ему, охватив себя своими коричневыми крыльями для тепла, так как он стоял по колено в снегу, 'скажи нам, о чём ты думаешь!'

Аксис сидел на Белагуэзе молча, прячась глубоко в капюшон, его глаза сфокусированы на какой-то дальней точке на западе.

Белиал поглядел на Магариза, оба замерзли также ужасно как и Аксис, затем тронул своего коня ближе к Аксису.

'Ты должен сказать нам, что ты задумал… каков твой план, Аксис,' сказал он.'Проклятье! Почему ты ведёшь нас на запад?'

Аксис, в конце концов, пошевельнулся. Он подобрал поводья Белагуэза. 'Встретимся в моей палатке вечером,' сказал он, и послал жеребца вперёд. 'Дальний Взгляд, захвати все рапорта наблюдателей с гор Муркл.'

Крошечная палатка еле вмещала в себя трёх мужчин и лидера Икарии, но, по крайней мере, здесь можно было укрыться от ветра, да и тела отдавали своё тепло внутри палатки. Вскоре от одежды и перьев начал подниматься пар, мужчины размотали свои шарфы и стянули перчатки.

'Я думаю, что он прячется в горах Муркл,' сказал Аксис, и поднял глаза на своих командиров.

'В горах Муркл?' переспросил Магариз. 'Я почти ничего о них не знаю.'

'Кое-кто знает,' ответил Аксис, 'Потому что они идут туда. Я сам знаю кое-что только потому, что один из командиров когорт родом оттуда, из деревушки у их подножия. Поколения назад, возможно, так давно как старый Тенсендор, горы были немного потеплее, и больше дождей выпадало. Вот тогда люди жили там. Наиболее важно, для нас, по крайней мере, поколения шахтёров прорыли туннели глубоко внутрь гор чтобы добывать опалы. Сейчас все шахты покинуты.'

'А возможно и нет,' сказал Белиал. 'Аксис, что тебя навело на мысль о горах Муркл?'

Аксис пожал плечами. 'Волнующее ощущение, которое я испытал во сне, дружище. Но, послушайте меня,' сказал он голосом, согретый энтузиазмом, разве это не замечательное место для укрытия? Этих заброшенных шахт хватило бы, чтобы укрыть армию, а Звёзды знают, что Скраелинги любят темноту, и потайные места под землёй.'

'Да, это неплохое место для ловушки!' сказал Белиал. 'Пойдём мы на юг или на север из низины Джервис, наши неизвестные противники могут ударить нам в тыл. Это последнее место, где мы стали бы искать.'

'Это последнее место мы бы подумали обыскать.' повторил Аксис сухо. 'Дальний Взгляд. Я просил тебя послать наблюдателей на запад. Что они сообщают?'

'ничего подтверждающего, Аксис. Несколько наблюдателей летало над горами, и там нет ничего, кроме острых пиков и тенистых долин. Никто не живёт в этих горах.'

'Но кто живёт внутри них?' настаивал Аксис. 'Где ещё они могут быть?'

'Аксис,' сказал Магариз. 'Что если Скраелинги действительно там, в этих шахтах? Что мы сможем сделать? Заходить по одному с факелами? Или просить их вежливо, не возражают ли они выйти, чтобы сразиться с нами? '

На несколько минут воцарилось молчание. Никто из командиров не завидовал положению Аксиса.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату