ему беспокойство.
—
Так точно, гражданин капитан, подобные случаи встречались и в моей практике. Однако, простите, это вовсе не означает, что ко всякому добровольному проявлению со стороны населения нужно относиться с предубеждением, а уж тем более игнорировать информацию, имеющую хоть какое-то отношение к нашей работе. Как вы сами очень справедливо только что заметили, ничего нельзя исключать.—
Разумеется, разумеется, дорогой мой. Не сомневаюсь, как и более высокое ваше начальство, что вы знаете совершенно точно и безошибочно, как нужно поступать в подобных случаях.—
Благодарю вас, гражданин капитан.—
Это я вас благодарю за вдумчивое отношение к службе, за похвальное достоинство, с которым вы держитесь в разговоре с офицером, своим непосредственным начальником.—
Я немедленно отправлюсь к башмачнику. Разрешите идти?—
Нет. Его допросите завтра. А сейчас вы нужны в управлении.—
Но позвольте, в интересах...—
К нему завтра! Сегодня вы мне нужны. Семьдесят третий, приказываю вам сегодня выехать на полигон для проведения занятий с группой «А».—
Слушаюсь.9
Пассажирский самолет авиакомпании «Тюрк хава йоллари» прибыл из Африки в Анкару точно по расписанию, в одиннадцать ноль восемь по местному времени.
Стюардесса, прелестная, как все бортпроводницы мира, осветила салон обворожительной улыбкой и объявила:
—
Дамы и господа! Пассажирам, следующим до Стамбула, предлагаем тоже покинуть самолет на двадцать минут, всем без исключения, оставив на сиденьях ручную кладь. В зале ожидания аэровокзала вас ожидает короткий, но, надеемся, приятный отдых.
Подчинившись, пассажиры потянулись вереницей от трапа к небольшому и приземистому аэровокзалу турецкой столицы.
Каждого тщательно обыскали аскеры * в форме армейской службы безопасности. Никто не роптал, зная, что во многих провинциях страны и в самой столице объявлено чрезвычайное положение в связи с разгулом терроризма.
* Аскер — солдат
Утомленные полетом люди разбрелись по отведенному для транзитников крошечному залу, рассматривая этикетки бутылок на полках крохотного бара, рекламные проспекты, плакаты на стенах, вертушки с открытками и всевозможные поделки а-ля Восток, предлагавшиеся в качестве сувениров расторопными смуглолицыми продавцами.
Один из пассажиров, худощавый, чуть прихрамывающий мужчина средних лет, обратившись к первому попавшемуся служителю, с большим трудом растолковал тому с помощью мимики и жестов, что желает видеть кого-нибудь из начальства.
—
Говорите ли вы по-английски? — спросил пассажир у чиновника, к которому его привели.—
Да, сэр, — последовал ответ, — объясниться сможем, если вы будете говорить медленно. Слушаю вас.—
Я дипломат, направляюсь в Стамбул, откуда без задержки намерен вылететь дальше, в Европу. Времени, как видите, мало, а мне хотелось бы повидаться с родственником, он сейчас в Измире, можно сказать, постоянный и желанный гость Турецкой республики. Рассчитываю на ваши служебные возможности, которые, несомненно, позволят связаться с Измиром мгновенно. В этом случае мой родственник успеет прилететь в Стамбул и мы встретимся между моими рейсами. Вы меня поняли? Я говорил достаточно медленно?У немолодого уже турка были удивительные глаза, они смеялись, хотя весь остальной его облик был воплощением чрезвычайной серьезности и внимания. Он сказал:
—
С удовольствием помог бы вам, эфенди, но боюсь, что дозвониться не успеем, сейчас объявят посадку. И не уверен, что вашему родственнику удастся сразу же вылететь из Измира. Но, если хотите, могу поинтересоваться расписанием всех внутренних рейсов.—
Благодарю, не нужно. Мой родственник вылетит частным самолетом. Он состоятельный человек, подданный Соединенных Штатов.—
Очень рад, сэр, но, право, не знаю, эфенди, как помочь, аллах свидетель.—
Может быть, воспользоваться телеграфом? — раздраженно спросил пассажир, поглядывая на часы.—
Вон там, в конце зала, рассыльный, — сказал чиновник, — за сотню лир или доллар он мигом все устроит, эфенди. Только напишите ему крупными буквами, сэр, поразборчивей.Пассажир не замедлил поступить именно так. Текст телеграммы гласил:
«Элу Броуди, отель «Этап», 107, Измир. Срочно.
Дорогой дядя! На пути домой представилась
воз
можность свидания. Есть новости бизнеса. Спешу
на
Остров. В Стамбуле остановлюсь на день, не больше. Поторопись. Отель «Бале» или «Пииар». Нежный привет Карине и малышкам. Твой Слим
Нордтон».
Через полчаса после взлета самолет приземлился в Стамбуле. А еще через сорок минут Слим Нордтон расплатился с шофером такси в Галатасарае у входа в девятиэтажный треугольник не слишком фешенебельного отеля «Бале», из его верхних окон открывался вид на лабиринты старых кварталов, вскарабкавшихся на холмы, и на залив Золотой Рог, дважды пересеченный древними мостами и ощетинившийся мачтами стоявших на приколе рыбацких шаланд.
Приняв душ, Слим Нордтон позвонил портье и попросил заказать ему билет до Лондона на утренний рейс во вторник, затем спустился вниз и пообедал.
Снова поднялся на свой этаж. Выйдя из лифта, еще
в коридоре он услышал, как трезвонил телефон в его номере.
—
Нордтон слушает.
—
Хэлло, дружище! Это Хабахаттин Бозок. Не узнал?—
Узнал. Откуда ты взялся? Я жду Броуди, мой мальчик, не тебя.—
Не повезло тебе, дружище, Эл Вы читаете Жара в Аномо