469

Ньёрд жара ручья — воин, т. е. Эйрик; жар ручья — золото.

470

Олав конунг — Олав сын Харальда (см. словарь, II). Другие правители, о которых здесь рассказывается — легендарные герои древности; датский конунг Хрольв Жердинка (его реальный прототип жил в VI в.) и норвежский конунг Хальв, встретиться с которыми герой пряди не смог бы, даже прожив «два человеческих века».

471

Т. е. был осенен крестом и с этого момента причислен к христианам, однако не стал «верным» (крещеным) христианином. Этот обряд предшествовал крещению, но люди, переезжавшие из страны в страну и жившие как среди христиан, так и среди язычников, нередко ограничивались им.

472

Иначе говоря, вскоре после крещения: белые одежды носили в течение недели после совершения этого таинства.

473

Ярл Хакон из Хладира — Хакон Могучий (см. словарь, II).

474

Местность в Исландии.

475

Скакун лагуны — корабль.

476

Конунг Свейн — датский конунг Свейн Вилобородый (см. словарь, II).

477

Князь зеницы неба- — Бог; зеница неба — солнце.

478

Торлейв имеет в виду особые поэтические наименования («хейти»), однако его ссылка на скальдическую традицию — ложная: подобный поэтизм был невозможен, поскольку сравнение мужчины с женщиной считалось тяжким оскорблением. Поэтому само название стихов о ярле (Висы о Женщине) говорит о том, что это — хулительная песнь, так называемый нид.

479

Свитъод — древнее название Швеции; здесь — вымышленное название.

480

Стихи в переводе С. В. Петрова.

481

Князь трендов — ярл Хакон; тренды — население Трандхейма.

482

Лев бури — корабль.

483

Брани Ньёрд — воин.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату