(Plin. XIII, 2; XV, 7). То был, должно быть, асоrus (аир) calamus Линнея. Он и теперь массами привозится на Дамасский рынок из Индии, его отечества, но не чужд Аравии и даже Ливану. LXX: 'колеса', что более идет к предшествующему железу; в других местах LXX кане переводят, ??????? и ?????????; Вульг. calamus.

20

Дедан — торговый арабский народ, упоминаемый неоднократно в Ветхом Завете (Быт. X:7; Иез. XXV:13) и живший в с.-в. Аравии около нынешних развалин Дедан (на з. от Темы) и к ю. — 'Драгоценными попонами' — наиболее вероятный перевод евр. бигдей — хофеш. 'одежды, покровы для постилания'; может быть, седла. Вульг. tapetibus ad sedendum (ковры для сидения на корточках). LXX: 'скоты избрнными в колесницы' — упряжные животные: лошади, мулы.

21

'Аравия' евр. арав — название, впервые встречающееся у Исаии (III:2; XIII:20): означало не только полуостров, но, как показывает корень его, кочевые племена номадов Сиро- аравийской пустыни, доходивших, как и теперь, в поисках за пастбищами до Вавилона; в кн. Паралипоменов (2 Пар. ХХI:16; XXII:1 и др.) слово означает, по-видимому, уже только полуостров. — 'Кидарские'. Измаильское (Быт. XXV:13) номадическое племя Сиро-аравийской пустыни, потерпевшее от Навуходоносора (Иер. XLIX:28), ассир. Кидру, у Плиния (V, 12) Cedrei; славились стадами и как стрелки из лука (Ис. XL:7; XXI:16 и д.). — 'Производили мену с тобою' слав. точнее: 'купцы руки твоея', т. е. подчиненные тебе, посредники торговли, агенты, какими только и могли быть бедуины. — 'Ягнят'. LХХ — 'велблюды', прочитав кар — 'баран' с предлогом бе как бекер по Ис. XL:6 'молодой верблюд'. — 'Козлы'. LXX 'агнцы', евр. гаттуд соб. передовой, как и ул — баран.

22

'Сава' — богатый, торговый народ (Иез. XXXVIII:13), по Быт. X:7 кушитского (хамитского) происхождения, в южной, счастливой Аравии (Иемене), владений восточной торговлей, как Дедан западной, часто упоминаемый древними писателями; Страбон (XVI, 768; ср. Plin VI, 28) помещает их у Красного моря; о их богатстве говорят как классики (Plin. XII, 7; Diod. III, 46), так и арабские саги (Коран XXVII, 20 и д.). Главным городом у них был Мариаба (Str. XVI, 768 и др.), ныне развалины Мариб в 6 днях пути на в. от Сана. Торговля их не ограничивалась арабскими произведениями, но простиралась на индийские, эфиопские; они торговали с Сирией, Месопотамией и Египтом. Кроме торговых сношений, они имели немало завоеваний и колоний не только в Аравии, но в Сирии и Месопотамии (Иов I:15. Plin. XII, 35). — Раема. слав. Рамма, по Быт. X:7 кушит, отец Дедана и Шевы. Местоположение неопределенно. Скорее всего тожественны с ??????????? Cтрабона (XVI, 4, 24), в ю. Аравии; упоминаются в Савейских надписях (Берт.); другие отожествляют ?????? Птолемея (VI, 7, 14), жившими у Персидского залива. — 'Лучшими благовониями', букв. 'головой благовоний'. В савейской части Аравии росли, по описанию древних бальзам (и теперь), кассия, ладан, мирта, пальмы, аир, корица, лариммон. LXX: 'первыми сладостми' ?????????, должно быть, пряности. О савейских богатствах и торговле кореньями и благовониями говорят 3 Цар. X:2, 10; Ис. LX:6; Ис. LXXI:10. — 'Всякими дорогими камнями'. Оникс, рубин, агат, сердолик находятся и теперь в горах Адраманта; в Иемене есть хрусталь, яспис и много рубинов (Niebur Descript. р. 125). Ср. 3 Цар. X:10. — Золото добывалось в Аравии гораздо севернее (Str. 778. Diod III, 45) но главным образом получалось там, как и драгоценные камни, из Индии (Сменд), Теперь не добывается. О торговли и богатстве Савы золотом 3 Цар. X:2, 10; Иер. VI:20; Ис. IX:6.

23

Исчисление из Аравии переходит в Месопотамию и близ лежащие страны. Харран — известный город в с-в. Месопотамии (Быт. XI:31 и др.) ассир. Харрану, греч. ??????. Древний не только культурный пункт и центр сабеизма, но и торговый пункт (тогда часто святые места служили и торговыми пунктами, а торговые караваны были вместе и паломническими). — Хане. слав. Ханаа. Должно быть Куллани клинообразных надписей в сев. Сирии, сокращение Халне Быт. X:10; Ам VI:2; Ис. X:9. Ранее отожествляли с Ктезифоном на основании свидетельства Плиния (VI, 26), что Ктезифон находился в Халонитиде; но Ктезифон — греческого происхождения. У классиков упоминается Kainai на Тигре. — Еден, слав. и некоторые греч. код. Дедан, должно быть неверно, по ст. 20, в Ват. и др. нет. От местности рая отличается в евр. первым 'е': первая пишется через долгое цере, настоящее имя через короткое сэголь. Должно быть, тождествен с упоминаемым подле Харрана Еденом Ам I:5; 4 Цар. XIX:12 и Бит-Адини клинообразных надписей областью на обоих берегах среднего Евфрата. У классиков, напр., Стефана Византийца упоминается в тех же местах ????? и ??????. Таргум: Адиабена. 'Купцы Савейские' — упоминаются здесь опять (ср. ст. 22), только как посредники исчисляем их в этом стихе стран с Тиром. О таком посредничестве их выразительно свидетельствует Юба у Плиния (XII, 17), что савеяне, обитавшие в стране пряностей, приходили с последними и др. товарами (особенно благовониями) в Харран, где была ежегодная ярмарка; оттуда они шли в Габалу (в Финикии), Палестину, из которой выводили стираксу, и даже в Парено. — 'Ассур', конечно, Ассирия, а не неупоминаемая нигде в Библии Супа или Ессурий, порт на правом берегу Евфрата (Моv. по Трошону). Дань от Ассирии (хотя бы дань — в смысле коммерческой прибыли) — знак особенной силы и блеска Тира. — 'Хилман' — ??. ???. Чтение LXX 'Харман' позволяет сопоставить с ??????? Ксенофонта (Аnab. I, 5, 10) у границы Евфрата на границе Вавилонии и известной Карманией. Вблизи Багдада была известна Калвада (Menarit. Babylon et la Chaldee, 107–111.).

24

Стих наполнен неизвестными словами. — 'Драгоценными одеждами'. Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. маклул, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в XXIX:12 (где рус.: 'пышно одетым', слав.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату