Вдруг у Шефорка я в немилость впал. И вот я поселен в нижайшем зале — по правде говоря, то был подвал, куда лишь уголовников ссылали.Сижу и сам с собой так рассуждаю: меня освободят, пусть без охоты, — ведь я один законы гупты знаю, а без нее разладятся Расчеты.И тут голдондер затрясло. Я понял: царица скрытых царствий, Изагель, считала, что я прав, и в подтвержденье наслала дрожь на нашу цитадель.И в первую же ночь мою в тюрьме явилась Изагель ко мне во сне как запредельный свет, неизъяснимым сиянием пронзивший сердце мне.А так как я прочитывать умеюв любом явленье значащую суть,рассматривая каждую идею,как способ тайну Мимы разомкнуть,то понял я, смотря на этот свет,кем Изагель была и почемудержала это в тайне столько лет.Пришла нужда — с нуждой пришел ответ.О дивная моя невеста мысли!Когда,от бога жизни прочь гонимы,мы здесь, в пространстве мировом,повисли,ты стала, Изагель,душою Мимы.Твоя тревога вызвала помехи, затрясся аниарский гупта-свод. Шефорк — и тот все понял. Поневоле Шефорк опять меня наверх берет.Вернемся к языку долины Дорис. Помехи эти — просто нарушенья в искусственной системе тяготенья. Я был допущен в залы Мимы, чтобы установить причину поврежденья.
91
Мы побывали в бездне. Эта небылицау всех в глазах, как дикий страх, читалась.Зато какая общность ощущалась!В психозе страха удалось нам слиться.Какой-то сдвиг в системе тяготенья —и пассажирам начал вдруг казатьсябезудержным падением полет,направленным паденьем сквозь пространство,и купол свой, и своды потерявшееи, как колодец, вниз нас увлекавшее.И гупта пригодилась наконец. Нечасто люди так бывают рады: я на основе пятой гупта-тады груз страха изымал из их сердец, из их мозгов изъял паденья бремя. О где ты, Изагель? Настало времявсезездной славы, кончилась опала, ученье гупта восторжествовало.
92
Превращала только Миманаш огонь в тепло души и свет.