Тревожит каждый час души моей покой. Прав в этом я иль нет, но вечно мысль со мною, Что вы из-за него удручены тоскою И, вопреки моим стремленьям и любви, Счастливцу шлете все приветствия свои. Но если сердят вас такие подозренья, Рассеять можете вы их без затрудненья, Над ними приговор произнести тотчас Зависит, верьте мне, всецело лишь от вас. О да! Нетрудно вам всего двумя словами Разрушить ревности преграду между нами, Надеждой радостной мне сердце озарить И змея лютого навеки раздавить. Молю, принцесса, вас: рассейте подозренье! Пусть сердца вашего свободное решенье Мне даст уверенность в благой моей судьбе, Иначе веры той я не найду в себе. Донья Эльвира.
Я вижу, принц, что вы находитесь под властью[69] Жестокой ревности, к великому несчастью. Вотще сомнений дух язвит и жалит вас. Для сердца дорого быть понятым тотчас, Душа влюбленного всегда понять готова Признания любви взаимной с полуслова, А требованье клятв и пламенных речей Лишь недоверие внушат любви моей. Я не скажу, какой я выбор бы свершила Меж доном Сильвио и вами, если б было В моей то воле. Вы должны бы оценить, Что я от ревности хочу вас отучить. Я думала, что все само собой поймется, Что больше этого сказать мне не придется. Упорствуете вы, сомнения храня, И требуете вновь признаний от меня. Должна ль я, чтобы вы не мучились напрасно, Пред всеми объявить, что вас люблю я страстно? И это, может быть, не убедило б вас, И вы прикажете, чтоб я вам поклялась? Дон Гарсия.
Вы правы. Признаю: я начал забываться. Кому же, как не вам, я должен подчиняться? Я больше не прошу признаний никаких. Вы сжалились, поняв всю тяжесть мук моих, И как бы ни было в вас мало сожаленья, Все ж недостоин я такого награжденья… Итак, все кончено, нет ревности моей. Я счастлив выслушать ваш приговор над ней, Я счастлив, что от вас веленье получаю, Я сердце от нее навек освобождаю. Донья Эльвира.
Обет ваш тягостен, и с вашею ль душой Такое совершить насилье над собой? Дон Гарсия.
Принцесса! Вы мне — жизнь, вы — цель моих желаний. Нет, не нарушу я вам данных обещаний. Сознание, что ваш приказ мне так велит, Усилье над собой мне тотчас облегчит. Пусть буду жизнь влачить я, небом осужденный, Пусть здесь, у ваших ног, я, громом пораженный, Умру, иль, чтоб меня сильнее наказать, Пусть мне придется гнев ваш грозный испытать, Коль я когда-нибудь из ревности презренной Нарушу мой обет великий и священный, Коль я когда-нибудь хоть малый произвол Посмею допустить… Те же и дон Педро.
Дон Педро подает донье Эльвире письмо.
Донья Эльвира.
Ты вовремя пришел. Пусть подождет гонец Дон Педро уходит.